Bibliographic Information

Translators through history

edited and directed by Jean Delisle, Judith Woodsworth

(Benjamins translation library, v. 13)

J. Benjamins : Unesco, c1995

  • : US.
  • : US. pbk.
  • : Eur.
  • : Eur. pbk.
  • : UNESCO

Available at  / 29 libraries

Search this Book/Journal

Note

Includes bibliographical references and index

Description and Table of Contents

Volume

: US. ISBN 9781556196942

Description

In AD 629, a Chinese monk named Xuan Zang set out for India on a quest for sacred texts. He returned with a caravan of twenty-two horses bearing Buddhist treasures and spent the last twenty years of his life in the "Great Wild Goose Pagoda", in present-day Xi'an, translating the Sanskrit manuscripts into Chinese with a team of collaborators. In the twelfth century, scholars came to Spain from all over Europe seeking knowledge that had been transmitted from the Arab world. Their names tell the story: Adelard of Bath, Hermann of Dalmatia, Plato of Tivoli. Among them was Robert of Chester (or Robert of Kent), who was part of an elaborate team that translated documents on Islam and the Koran itself. Dona Marina, also called la Malinche, was a crucial link between Cortes and native peoples he set out to convert and conquer in sixteenth-century Mexico. One of the conquistador's "tongues" or interpreters, she was also the mother of his son. She has been an ambivalent figure in the history of the new world, her own history having been rewritten in different ways over the centuries. James Evans, an Englishman sent to evangelize and educate the natives of western Canada during the nineteenth century, invented a writing system in order to translate and transcribe religious texts. Known as "the man who made birchbark talk", he even succeeded in printing a number of pamphlets, using crude type fashioned out of lead from the lining of tea chests and ink made from a mixture of soot and sturgeon oil. A jackpress used by traders to pack furs served as a press. These are just some of the stories told in Translators through History, published under the auspices of the International Federation of Translators (FIT). Over seventy people have been involved in this project - as principal authors, contributors or translators and proofreaders. The participants come from some twenty countries, reflecting the make-up and interests of FIT.
Volume

: Eur. ISBN 9789027216137

Description

In AD 629, a Chinese monk named Xuan Zang set out for India on a quest for sacred texts. He returned with a caravan of twenty-two horses bearing Buddhist treasures and spent the last twenty years of his life in the "Great Wild Goose Pagoda", in present-day Xi'an, translating the Sanskrit manuscripts into Chinese with a team of collaborators. In the twelfth century, scholars came to Spain from all over Europe seeking knowledge that had been transmitted from the Arab world. Their names tell the story: Adelard of Bath, Hermann of Dalmatia, Plato of Tivoli. Among them was Robert of Chester (or Robert of Kent), who was part of an elaborate team that translated documents on Islam and the Koran itself. Dona Marina, also called la Malinche, was a crucial link between Cortes and native peoples he set out to convert and conquer in sixteenth-century Mexico. One of the conquistador's "tongues" or interpreters, she was also the mother of his son. She has been an ambivalent figure in the history of the new world, her own history having been rewritten in different ways over the centuries. James Evans, an Englishman sent to evangelize and educate the natives of western Canada during the nineteenth century, invented a writing system in order to translate and transcribe religious texts. Known as "the man who made birchbark talk", he even succeeded in printing a number of pamphlets, using crude type fashioned out of lead from the lining of tea chests and ink made from a mixture of soot and sturgeon oil. A jackpress used by traders to pack furs served as a press. These are just some of the stories told in Translators through History, published under the auspices of the International Federation of Translators (FIT). Over seventy people have been involved in this project - as principal authors, contributors or translators and proofreaders. The participants come from some twenty countries, reflecting the make-up and interests of FIT.

Table of Contents

  • Translators and the invention of alphabets: Ulfila, Merop Mashtots, Cyril and Methodius, James Evans
  • translators and the development of national languages: English, French, German, Swedish, Hebrew and Gbaya
  • translators and the emergence of national literatures: Holland, Ireland and Scotland, Argentina, Africa and Shakespeare in Europe
  • translators and the dissemination of knowledge: China, India, Baghdad, Toledo, the Nordic Countries
  • translators and the reins of power: the Balfour declaration, the Middle Ages, conquest and colonization, women translators, France, Italy and the Soviet Union
  • translators and the spread of religion: Judaism, Christianity, Islam, Hinduism and Buddhism
  • translators and the transmission of cultural values: the Koranic, Orient, Elizabethan England, the Huguenots, revolutionary France, France and the gothic novel, translated thought in China, American SF in France
  • translators and the writing of dictionaries: unilingual, multilingual and specified dictionaries
  • interpreters and the making of history: methods of training, transmitting the word of God, exploration and conquest, war and peace, interpreting diplomats.
Volume

: Eur. pbk. ISBN 9789027216168

Description

In AD 629, a Chinese monk named Xuan Zang set out for India on a quest for sacred texts. He returned with a caravan of twenty-two horses bearing Buddhist treasures and spent the last twenty years of his life in the "Great Wild Goose Pagoda", in present-day Xi'an, translating the Sanskrit manuscripts into Chinese with a team of collaborators. In the twelfth century, scholars came to Spain from all over Europe seeking knowledge that had been transmitted from the Arab world. Their names tell the story: Adelard of Bath, Hermann of Dalmatia, Plato of Tivoli. Among them was Robert of Chester (or Robert of Kent), who was part of an elaborate team that translated documents on Islam and the Koran itself. Dona Marina, also called la Malinche, was a crucial link between Cortes and native peoples he set out to convert and conquer in sixteenth-century Mexico. One of the conquistador's "tongues" or interpreters, she was also the mother of his son. She has been an ambivalent figure in the history of the new world, her own history having been rewritten in different ways over the centuries. James Evans, an Englishman sent to evangelize and educate the natives of western Canada during the nineteenth century, invented a writing system in order to translate and transcribe religious texts. Known as "the man who made birchbark talk", he even succeeded in printing a number of pamphlets, using crude type fashioned out of lead from the lining of tea chests and ink made from a mixture of soot and sturgeon oil. A jackpress used by traders to pack furs served as a press. These are just some of the stories told in Translators through History, published under the auspices of the International Federation of Translators (FIT). Over seventy people have been involved in this project - as principal authors, contributors or translators and proofreaders. The participants come from some twenty countries, reflecting the make-up and interests of FIT.

Table of Contents

  • Translators and the invention of alphabets: Ulfila, Merop Mashtots, Cyril and Methodius, James Evans
  • translators and the development of national languages: English, French, German, Swedish, Hebrew and Gbaya
  • translators and the emergence of national literatures: Holland, Ireland and Scotland, Argentina, Africa and Shakespeare in Europe
  • translators and the dissemination of knowledge: China, India, Baghdad, Toledo, the Nordic Countries
  • translators and the reins of power: the Balfour declaration, the Middle Ages, conquest and colonization, women translators, France, Italy and the Soviet Union
  • translators and the spread of religion: Judaism, Christianity, Islam, Hinduism and Buddhism
  • translators and the transmission of cultural values: the Koranic, Orient, Elizabethan England, the Huguenots, revolutionary France, France and the gothic novel, translated thought in China, American SF in France
  • translators and the writing of dictionaries: unilingual, multilingual and specified dictionaries
  • interpreters and the making of history: methods of training, transmitting the word of God, exploration and conquest, war and peace, interpreting diplomats.

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

  • NCID
    BA26978176
  • ISBN
    • 1556196946
    • 1556196970
    • 9027216134
    • 9027216169
    • 9231031376
  • LCCN
    95049054
  • Country Code
    us
  • Title Language Code
    eng
  • Text Language Code
    eng
  • Place of Publication
    Philadelphia
  • Pages/Volumes
    xvi, 345 p.
  • Size
    23 cm
  • Classification
  • Subject Headings
  • Parent Bibliography ID
Page Top