Special language : from humans thinking to thinking machines

Author(s)
Bibliographic Information

Special language : from humans thinking to thinking machines

edited by Christer Laurén and Marianne Nordman

Multilingual Matters Ltd., c1989

  • : pbk

Search this Book/Journal
Note

Papers presented at the 6th European Symposium on LSP held Aug. 3-7, 1987 at the University of Vaasa in Finland

Includes bibliographies and index

Description and Table of Contents

Description

The relation between advanced thinking and its expression must, even as such, be of special interest to linguists quite apart from the question of practical applications. As the most advanced human thinking is expressed by special language there are exciting possibilities for research in which philosophical, semantic, semiotic, text-linguistic, pragmatic and other approaches are utilised. It is, however, astonishing how absolute the borders between different research traditions have been, and how the borders persist. Nevertheless internationalism should be recognised as equally necessary for successful work in LSP research as elsewhere. Every opportunity of bringing together and combining these traditions should be seized. The present volume is an attempt to intensify the contacts between different research traditions. The papers included represent the latest state of LSP research. A companion volume entitled 'From Office to School: Special Language and Internationalisation', edited by Christer Lauren and Marianne Nordman, has also been published by Multilingual Matters (ISBN 1-85359-037-1 pbk, 1-85359-038-X hbk).

Table of Contents

Introduction Part I THEORY OF LSP RESEARCH 1. Robert de Beaugrande: Special Purpose Language as a Complex System: The Case of Linguistics 2. Theo Bungarten: Die Obsession des wissenschaftlichen Diskurses und die Entfremdung des Subjekts 3. Martin Kusch and Hartmut Schroder: The Question-Theoretical Approach in Hermeneutics and LSP- Research 4. Tony Dudley-Evans: An Outline of the Value of Genre Analysis in LSP Work 5. Ilpo Tapani Piirainen: Historizitat der Fachsprachen am Beispiel der deutschen Bcrgbausprache 6. Heribert Picht: Fachsprachliche Phraseologie 7. Rosemarie Glaser: Onymic Units in LSP Vocabularies and Their Implications for Translation Theory, Terminography and LSP Onomastics 8. Henn Saari: Die Fachsprachlehre im Rahmen der estnischen Theorie der Schriftsprache 9. Jacques Maurais: Language Status Planning in Quebec Part II TECHNOLECT STUDIES 10. Francoise Salager-Meyer, Gerard Defives, Cathy Jensen and Maria de Filipis: Communicative Function and Grammatical Variations in Medical English Scholarly Papers: A Genre Analysis Study 11. Friedrich Lenz: Discourse Analysis in Occupational Settings: "Technical Meetings" 12. Raija Markkanen and Hanmut Schroder: Hedging as a Translation Problem in Scientific Texts 13. Zenon Grabarczyk: Scientific Discourse against the Background of Standard Language 14. Paz Buenaventura Naylor: The Message and the Medium: Exploring Their Relationship in Oral Medical Presentations 15. Sabine Ylonen, Dagmar Neuendorff and Gottfried Effe: Zur kontrastiven Analyse von medizinischen Fachtexten: Eine diachrone Studie 16. Sheryl Hinkkanen: Translation and Author's Editing of Biomedical Communications Written by Finnish Authors 17. Bruce Carter: Theme as an Aid to Text Processing 18. Britt-Louise Gunnarsson: LSP Texts in a Diachronic Perspective 19. Magnar Brekke: The Bergen English for Science and Technology (BEST) Corpus: A Pilot Study 20. Johan Myking: Complex Noun Phrases as a Problem of Terminological Practice 21. Vladimir Irgl: Synonymy in the Language of Business and Economics 22. Dennis Kurzon: Language of the Law and Legal Language 23. Hans-R. Fluck: Vergleichende Analyse deutschsprachiger Abstracts in wissenschaftlichen Zeitschriften Part III DIDACTIC ASPECTS 24. Manfred Gerbert: The Production and Comprehension of Scientific Texts 25. Batia Laufer: What Percentage of Text-Lexis is Essential for Comprehension? 26. Marsha Bensoussan: EFL Reading Difficulties Revealed by Translation and Discourse Analysis: Narrative vs. Expository Texts 27. Anna Mauranen: Can Gaps Measure Comprehension? Modifications of Cloze as Texts of Reading 28. Judith Strother and Jan Ulijni: L1 and L2 Syntactic Structuring in ESP Writing: Reading Aspects and an Error Analysis 29. Rik Smits: The Influence of Syntactic Contrastivity on L2-L1 Translation 30. Janet Atlan: Creating Courseware for Teaching LSP on a Multimedia Training System 31. Jennifer Draskau: The Trojan Horse, or the Terminological Ambush: A Pragmatic Demonstration of the Importance of the Correct Handling of LSP Elements in LGP Translation Part IV. COMPUTERS AND LSP 32. Juan C. Sager: Machine Translation and a Typology of Texts 33. Patricia Thomas and Anne Judge: Knowledge-based Integrated Terminology System (KITES) 34. Henrik Selsoe Sorensen: Terminology within a Machine Translation Project (EUROTRA) 35. RJivin Andersen: Empty Categories in Documentary Based Thesaurus Constructions 36. Felix de Moya, Jose Manuel Muiioz y Pedro Hipola: Propuesta para un Analisis Automatico del Contenido en Documentacion de EST 37. Lut Baten, Anne-Marie Comu and L V. Engels: The Use of Concordances in Vocabulary Acquisition 38. Christian Galinski and Wolfgang Nedobity: A Terminological Data Bank as a Management Tool 39. Walther v. Hahn: LSP and Computer Application: New Fields of Activity for LSP Research and Development

by "Nielsen BookData"

Details
  • NCID
    BA27281174
  • ISBN
    • 1853590347
    • 1853590339
  • LCCN
    88031439
  • Country Code
    uk
  • Title Language Code
    eng
  • Text Language Code
    eng
  • Place of Publication
    Clevedon [England] ; Philadelphia
  • Pages/Volumes
    xi, 499 p.
  • Size
    22 cm
  • Classification
  • Subject Headings
Page Top