Special language : from humans thinking to thinking machines
著者
書誌事項
Special language : from humans thinking to thinking machines
Multilingual Matters Ltd., c1989
- : pbk
大学図書館所蔵 件 / 全6件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Papers presented at the 6th European Symposium on LSP held Aug. 3-7, 1987 at the University of Vaasa in Finland
Includes bibliographies and index
内容説明・目次
内容説明
The relation between advanced thinking and its expression must, even as such, be of special interest to linguists quite apart from the question of practical applications. As the most advanced human thinking is expressed by special language there are exciting possibilities for research in which philosophical, semantic, semiotic, text-linguistic, pragmatic and other approaches are utilised. It is, however, astonishing how absolute the borders between different research traditions have been, and how the borders persist. Nevertheless internationalism should be recognised as equally necessary for successful work in LSP research as elsewhere. Every opportunity of bringing together and combining these traditions should be seized. The present volume is an attempt to intensify the contacts between different research traditions. The papers included represent the latest state of LSP research. A companion volume entitled 'From Office to School: Special Language and Internationalisation', edited by Christer Lauren and Marianne Nordman, has also been published by Multilingual Matters (ISBN 1-85359-037-1 pbk, 1-85359-038-X hbk).
目次
Introduction
Part I THEORY OF LSP RESEARCH
1. Robert de Beaugrande: Special Purpose Language as a Complex System: The Case of Linguistics
2. Theo Bungarten: Die Obsession des wissenschaftlichen Diskurses und die Entfremdung des Subjekts
3. Martin Kusch and Hartmut Schroder: The Question-Theoretical Approach in Hermeneutics and LSP- Research
4. Tony Dudley-Evans: An Outline of the Value of Genre Analysis in LSP Work
5. Ilpo Tapani Piirainen: Historizitat der Fachsprachen am Beispiel der deutschen Bcrgbausprache
6. Heribert Picht: Fachsprachliche Phraseologie
7. Rosemarie Glaser: Onymic Units in LSP Vocabularies and Their Implications for Translation Theory, Terminography and LSP Onomastics
8. Henn Saari: Die Fachsprachlehre im Rahmen der estnischen Theorie der Schriftsprache
9. Jacques Maurais: Language Status Planning in Quebec
Part II TECHNOLECT STUDIES
10. Francoise Salager-Meyer, Gerard Defives, Cathy Jensen and Maria de Filipis: Communicative Function and Grammatical Variations in Medical English Scholarly Papers: A Genre Analysis Study
11. Friedrich Lenz: Discourse Analysis in Occupational Settings: "Technical Meetings"
12. Raija Markkanen and Hanmut Schroder: Hedging as a Translation Problem in Scientific Texts
13. Zenon Grabarczyk: Scientific Discourse against the Background of Standard Language
14. Paz Buenaventura Naylor: The Message and the Medium: Exploring Their Relationship in Oral Medical Presentations
15. Sabine Ylonen, Dagmar Neuendorff and Gottfried Effe: Zur kontrastiven Analyse von medizinischen Fachtexten: Eine diachrone Studie
16. Sheryl Hinkkanen: Translation and Author's Editing of Biomedical Communications Written by Finnish Authors
17. Bruce Carter: Theme as an Aid to Text Processing
18. Britt-Louise Gunnarsson: LSP Texts in a Diachronic Perspective
19. Magnar Brekke: The Bergen English for Science and Technology (BEST) Corpus: A Pilot Study
20. Johan Myking: Complex Noun Phrases as a Problem of Terminological Practice
21. Vladimir Irgl: Synonymy in the Language of Business and Economics
22. Dennis Kurzon: Language of the Law and Legal Language
23. Hans-R. Fluck: Vergleichende Analyse deutschsprachiger Abstracts in wissenschaftlichen Zeitschriften
Part III DIDACTIC ASPECTS
24. Manfred Gerbert: The Production and Comprehension of Scientific Texts
25. Batia Laufer: What Percentage of Text-Lexis is Essential for Comprehension?
26. Marsha Bensoussan: EFL Reading Difficulties Revealed by Translation and Discourse Analysis: Narrative vs. Expository Texts
27. Anna Mauranen: Can Gaps Measure Comprehension? Modifications of Cloze as Texts of Reading
28. Judith Strother and Jan Ulijni: L1 and L2 Syntactic Structuring in ESP Writing: Reading Aspects and an Error Analysis
29. Rik Smits: The Influence of Syntactic Contrastivity on L2-L1 Translation
30. Janet Atlan: Creating Courseware for Teaching LSP on a Multimedia Training System
31. Jennifer Draskau: The Trojan Horse, or the Terminological Ambush: A Pragmatic Demonstration of the Importance of the Correct Handling of LSP Elements in LGP Translation
Part IV. COMPUTERS AND LSP
32. Juan C. Sager: Machine Translation and a Typology of Texts
33. Patricia Thomas and Anne Judge: Knowledge-based Integrated Terminology System (KITES)
34. Henrik Selsoe Sorensen: Terminology within a Machine Translation Project (EUROTRA)
35. RJivin Andersen: Empty Categories in Documentary Based Thesaurus Constructions
36. Felix de Moya, Jose Manuel Muiioz y Pedro Hipola: Propuesta para un Analisis Automatico del Contenido en Documentacion de EST
37. Lut Baten, Anne-Marie Comu and L V. Engels: The Use of Concordances in Vocabulary Acquisition
38. Christian Galinski and Wolfgang Nedobity: A Terminological Data Bank as a Management Tool
39. Walther v. Hahn: LSP and Computer Application: New Fields of Activity for LSP Research and Development
「Nielsen BookData」 より