The key to technical translation

書誌事項

The key to technical translation

by Michael Hann

J. Benjamins Publ., 1992

  • hb. : set : alk. paper
  • pb. : set : alk. paper
  • hb. : v. 1 : alk. paper
  • pb. : v. 1 : alk. paper
  • hb. : v. 2 : alk. paper
  • pb. : v. 2 : alk. paper
  • v. 1: eur. hbk
  • v. 2 : eur. hbk

大学図書館所蔵 件 / 9

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references and indexes

収録内容

  • v. 1. Concept specification
  • v. 2. Terminology/lexicography

内容説明・目次

巻冊次

hb. : v. 1 : alk. paper ISBN 9781556194672

内容説明

This handbook for German/English/German technical translators at all levels from student to professional covers the root terminologies of the spectrum of scientific and engineering fields. The work is designed to give technical translators direct insight into the main error sources occurring in their profession, especially those resulting from a poor understanding of the subject matter and the usage of particular terms to designate different concepts in different branches of technology. The style is easy to read and suitable for nonnative English speakers and translators with no engineering experience. Volume 1 presents a comprehensive systematic description of the basic concepts underlying all branches of technology: Electrical, Mechanical and Chemical Engineering, Materials, Science, Electronics, Nucleonics, Aeronautics, Computers, Automobiles, Plastics and other important fields. Volume 2 expands this terminology with the aid of a Technical Thesaurus and a set of structured bilingual dictionaries which draw attention to specific English/German errors, usage of technical vocabulary and to collocations of general vocabulary in engineering contexts. The two volumes combine 3 major areas: 1. Technical Translation, 2. General Linguistics and 3. Computational Lexicography, possibly indirectly marking the birth of a new discipline "Technical Linguistics". The book is designed for practical as well as academic use, for translator trainers, practicing translators, applied linguists, and professional engineers and scientists working with English/German documentation. "There is so much material there that the books will not only be wanted by English/German/English translators, but the English basis on its own will be attractive to other language orientations involving English" Juan C. Sager (UMIST, Manchester)

目次

  • 1. Acknowledgements
  • 2. Preface
  • 3. Vorwort
  • 4. Contents
  • 5. Introduction
  • 6. Access Guide
  • 7. 1. Physical Quantities
  • 8. 2. Basic Electricity
  • 9. 3. Materials Science
  • 10. 4. Nucleonics
  • 11. 5. Semiconductors
  • 12. 6. Electronics
  • 13. 7. Electrical Engineering
  • 14. 8. Automotive Engineering
  • 15. 9. Mechanical Engineering
  • 16. 10. Chemical Engineering
  • 17. 11. Computer Engineering
  • 18. 12. Lexicography
  • 19. Term Index, English/German
  • 20. Global Index
  • 21. Bibliography
  • 22. Appendix: General, Technical, Computational Linguistics
巻冊次

pb. : v. 1 : alk. paper ISBN 9781556194689

内容説明

This handbook for German/English/German technical translators at all levels from student to professional covers the root terminologies of the spectrum of scientific and engineering fields. The work is designed to give technical translators direct insight into the main error sources occurring in their profession, especially those resulting from a poor understanding of the subject matter and the usage of particular terms to designate different concepts in different branches of technology. The style is easy to read and suitable for nonnative English speakers and translators with no engineering experience. Volume 1 presents a comprehensive systematic description of the basic concepts underlying all branches of technology: Electrical, Mechanical and Chemical Engineering, Materials, Science, Electronics, Nucleonics, Aeronautics, Computers, Automobiles, Plastics and other important fields. Volume 2 expands this terminology with the aid of a Technical Thesaurus and a set of structured bilingual dictionaries which draw attention to specific English/German errors, usage of technical vocabulary and to collocations of general vocabulary in engineering contexts. The two volumes combine 3 major areas: 1. Technical Translation, 2. General Linguistics and 3. Computational Lexicography, possibly indirectly marking the birth of a new discipline "Technical Linguistics". The book is designed for practical as well as academic use, for translator trainers, practicing translators, applied linguists, and professional engineers and scientists working with English/German documentation. "There is so much material there that the books will not only be wanted by English/German/English translators, but the English basis on its own will be attractive to other language orientations involving English" Juan C. Sager (UMIST, Manchester)
巻冊次

hb. : v. 2 : alk. paper ISBN 9781556194696

内容説明

This handbook for German/English/German technical translators at all levels from student to professional covers the root terminologies of the spectrum of scientific and engineering fields. The work is designed to give technical translators direct insight into the main error sources occurring in their profession, especially those resulting from a poor understanding of the subject matter and the usage of particular terms to designate different concepts in different branches of technology. The style is easy to read and suitable for nonnative English speakers and translators with no engineering experience. Volume 1 presents a comprehensive systematic description of the basic concepts underlying all branches of technology: Electrical, Mechanical and Chemical Engineering, Materials, Science, Electronics, Nucleonics, Aeronautics, Computers, Automobiles, Plastics and other important fields. Volume 2 expands this terminology with the aid of a Technical Thesaurus and a set of structured bilingual dictionaries which draw attention to specific English/German errors, usage of technical vocabulary and to collocations of general vocabulary in engineering contexts. The two volumes combine 3 major areas: 1. Technical Translation, 2. General Linguistics and 3. Computational Lexicography, possibly indirectly marking the birth of a new discipline "Technical Linguistics". The book is designed for practical as well as academic use, for translator trainers, practicing translators, applied linguists, and professional engineers and scientists working with English/German documentation. "There is so much material there that the books will not only be wanted by English/German/English translators, but the English basis on its own will be attractive to other language orientations involving English" Juan C. Sager (UMIST, Manchester)

目次

  • 1. Acknowledgements
  • 2. Preface
  • 3. Vorwort
  • 4. Contents
  • 5. Introduction
  • 6. Access Guide
  • 7. Acronym Lists
  • 8. Sections
  • 9. 1. Technical Polyseme Dictionary
  • 10. 2. Technical Thesaurus
  • 11. 3. Technical Collocation Dictionary
  • 12. 4. Collocation Index
  • 13. 5. Global Dictionary
  • 14. 6. Gender Rules
  • 15. Bibliography
  • 16. Appendix: Dictionary Structures
巻冊次

hb. : set : alk. paper ISBN 9781556194719

内容説明

This handbook for German/English/German technical translators at all levels from student to professional covers the root terminologies of the spectrum of scientific and engineering fields. The work is designed to give technical translators direct insight into the main error sources occurring in their profession, especially those resulting from a poor understanding of the subject matter and the usage of particular terms to designate different concepts in different branches of technology. The style is easy to read and suitable for nonnative English speakers and translators with no engineering experience. Volume 1 presents a comprehensive systematic description of the basic concepts underlying all branches of technology: Electrical, Mechanical and Chemical Engineering, Materials, Science, Electronics, Nucleonics, Aeronautics, Computers, Automobiles, Plastics and other important fields. Volume 2 expands this terminology with the aid of a Technical Thesaurus and a set of structured bilingual dictionaries which draw attention to specific English/German errors, usage of technical vocabulary and to collocations of general vocabulary in engineering contexts. The book is designed for practical as well as academic use, for translator trainers, practicing translators, applied linguists, and professional engineers and scientists working with English/German documentation.
巻冊次

v. 1: eur. hbk ISBN 9789027221186

内容説明

This handbook for German/English/German technical translators at all levels from student to professional covers the root terminologies of the spectrum of scientific and engineering fields. The work is designed to give technical translators direct insight into the main error sources occurring in their profession, especially those resulting from a poor understanding of the subject matter and the usage of particular terms to designate different concepts in different branches of technology. The style is easy to read and suitable for nonnative English speakers and translators with no engineering experience. Volume 1 presents a comprehensive systematic description of the basic concepts underlying all branches of technology: Electrical, Mechanical and Chemical Engineering, Materials, Science, Electronics, Nucleonics, Aeronautics, Computers, Automobiles, Plastics and other important fields. Volume 2 expands this terminology with the aid of a Technical Thesaurus and a set of structured bilingual dictionaries which draw attention to specific English/German errors, usage of technical vocabulary and to collocations of general vocabulary in engineering contexts. The two volumes combine 3 major areas: 1. Technical Translation, 2. General Linguistics and 3. Computational Lexicography, possibly indirectly marking the birth of a new discipline "Technical Linguistics". The book is designed for practical as well as academic use, for translator trainers, practicing translators, applied linguists, and professional engineers and scientists working with English/German documentation. "There is so much material there that the books will not only be wanted by English/German/English translators, but the English basis on its own will be attractive to other language orientations involving English" Juan C. Sager (UMIST, Manchester)

目次

  • 1. Acknowledgements
  • 2. Preface
  • 3. Vorwort
  • 4. Contents
  • 5. Introduction
  • 6. Access Guide
  • 7. 1. Physical Quantities
  • 8. 2. Basic Electricity
  • 9. 3. Materials Science
  • 10. 4. Nucleonics
  • 11. 5. Semiconductors
  • 12. 6. Electronics
  • 13. 7. Electrical Engineering
  • 14. 8. Automotive Engineering
  • 15. 9. Mechanical Engineering
  • 16. 10. Chemical Engineering
  • 17. 11. Computer Engineering
  • 18. 12. Lexicography
  • 19. Term Index, English/German
  • 20. Global Index
  • 21. Bibliography
  • 22. Appendix: General, Technical, Computational Linguistics
巻冊次

v. 2 : eur. hbk ISBN 9789027221209

内容説明

This handbook for German/English/German technical translators at all levels from student to professional covers the root terminologies of the spectrum of scientific and engineering fields. The work is designed to give technical translators direct insight into the main error sources occurring in their profession, especially those resulting from a poor understanding of the subject matter and the usage of particular terms to designate different concepts in different branches of technology. The style is easy to read and suitable for nonnative English speakers and translators with no engineering experience. Volume 1 presents a comprehensive systematic description of the basic concepts underlying all branches of technology: Electrical, Mechanical and Chemical Engineering, Materials, Science, Electronics, Nucleonics, Aeronautics, Computers, Automobiles, Plastics and other important fields. Volume 2 expands this terminology with the aid of a Technical Thesaurus and a set of structured bilingual dictionaries which draw attention to specific English/German errors, usage of technical vocabulary and to collocations of general vocabulary in engineering contexts. The two volumes combine 3 major areas: 1. Technical Translation, 2. General Linguistics and 3. Computational Lexicography, possibly indirectly marking the birth of a new discipline "Technical Linguistics". The book is designed for practical as well as academic use, for translator trainers, practicing translators, applied linguists, and professional engineers and scientists working with English/German documentation. "There is so much material there that the books will not only be wanted by English/German/English translators, but the English basis on its own will be attractive to other language orientations involving English" Juan C. Sager (UMIST, Manchester)

目次

  • 1. Acknowledgements
  • 2. Preface
  • 3. Vorwort
  • 4. Contents
  • 5. Introduction
  • 6. Access Guide
  • 7. Acronym Lists
  • 8. Sections
  • 9. 1. Technical Polyseme Dictionary
  • 10. 2. Technical Thesaurus
  • 11. 3. Technical Collocation Dictionary
  • 12. 4. Collocation Index
  • 13. 5. Global Dictionary
  • 14. 6. Gender Rules
  • 15. Bibliography
  • 16. Appendix: Dictionary Structures

「Nielsen BookData」 より

詳細情報

ページトップへ