蝶々と戦車 ; 何を見ても何かを思いだす
著者
書誌事項
蝶々と戦車 ; 何を見ても何かを思いだす
(新潮文庫, ヘ-2-12 . ヘミングウェイ全短編||ヘミングウェイ ゼンタンペン ; 3)
新潮社, 1997.3
- タイトル別名
-
The butterfly and the tank
I guess everything reminds you of something
The complete short stories of Ernest Hemingway
- タイトル読み
-
チョウチョウ ト センシャ ; ナニ オ ミテモ ナニカ オ オモイダス
大学図書館所蔵 全86件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
The complete short stories of Ernest Hemingwayの抄訳の翻訳
ヘミングウェイ年譜(キューバ時代): p676-678
収録内容
- ある渡航 = One trip across
- 密輸業者の帰還 = The tradesman's return
- 橋のたもとの老人 = Old man at the bridge
- 密告 = The denunciation
- 蝶々と戦車 = The butterfly and the tank
- 戦いの前夜 = Night before battle
- 分水嶺の下で = Under the ridge
- だれも死にはしない = Nobody ever dies
- 善良なライオン = The good lion
- 一途な雄牛 = The faithful bull
- 盲導犬としてではなく = Get a seeing-eyed dog
- 世慣れた男 = A man of the world
- サマー・ピープル = Summer people
- 最後の良き故郷 = The last good country
- アフリカ物語 = An African story
- 汽車の旅 = A train trip
- ポーター = The porter
- 十字路の憂鬱 = Black ass at the cross roads
- 死の遠景 = Landscape with figures
- 何を見ても何かを思いだす = I guess everything reminds you of something
- 本土からの吉報 = Great news from the mainland
- 異郷 = The strange country
- キューバのヘミングウェイ : 解説 = His life and works in Cuba years / 高見浩 [著]
内容説明・目次
内容説明
炸裂する砲弾、絶望的な突撃。凄惨極まる戦場で、作家の視線が何かを捉えた—1937年、ヘミングウェイはスペイン内戦を取材、死を垣間見たこの体験が、以降の作品群に新たな光芒を与えることになる。「蝶々と戦車」を始めとするスペイン内戦ものに加え、自らの内面を凝視するラヴ・ストーリー「異郷」など、生前未発表の7編を含む全22編。遺族らの手による初の決定版短編全集、完結編。
「BOOKデータベース」 より