Nonverbal communication and translation : new perspectives and challenges in literature, interpretation, and the media

書誌事項

Nonverbal communication and translation : new perspectives and challenges in literature, interpretation, and the media

edited by Fernando Poyatos

(Benjamins translation library, v. 17)

J. Benjamins, 1997

  • : us
  • : eur

大学図書館所蔵 件 / 39

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references and index

内容説明・目次

内容説明

This is the first book, within the interdisciplinary field of Nonverbal Communication Studies, dealing with the specific tasks and problems involved in the translation of literary works as well as film and television texts, and in the live experience of simultaneous and consecutive interpretation. The theoretical and methodological ideas and models it contains should merit the interest not only of students of literature, professional translators and translatologists, interpreters, and those engaged in film and television dubbing, but also to literary readers, film and theatergoers, linguists and psycholinguists, semioticians, communicologists, and crosscultural anthropologists. Its sixteen contributions by translation scholars and professional interpreters from fifteen countries, deal with discourse in translation, intercultural problems, narrative literature, theater, poetry, interpretation, and film and television dubbing.

目次

  • 1. Preface
  • 2. Acknowledgments
  • 3. Introduction (by Poyatos, Fernando)
  • 4. Part 1. Discourse and nonverbal communication
  • 5. Aspects, problems and challenges of nonverbal communication in literary translation (by Poyatos, Fernando)
  • 6. Discourse features in non-verbal communication: Implications for the translator (by Hatim, Basil)
  • 7. Part 2. Cultures in translation
  • 8. The identification of gestural images in Chinese literary expressions (by Shun-chiu, Yau)
  • 9. Some aspects of Japanese cultural ethos embedded in nonverbal communicative behaviour (by Hasada, Rie)
  • 10. Part 3. Narrative literature
  • 11. Alice abroad: dealing with descriptions and transcriptions of paralanguage in literary translation (by Nord, Christiane)
  • 12. The translation of gestures in the English and German versions of Manzoni's I Promesse Sposi (by Diadori, Pierangela)
  • 13. Punctuation in Hans Christian Andersen's stories and in their translations into English (by Malmkjaer, Kirsten)
  • 14. Matching verbal and nonverbal communication in a holocaust memoir and its translation (by Tobin, Yishai)
  • 15. Part 4. Theater
  • 16. "Is this a dagger which I see before me?": The non-verbal language of drama (by Snell-Hornby, Mary)
  • 17. Verbal and non-verbal constituents in theatrical texts and implications for translators (by Shiyab, Said)
  • 18. Part 5. Poetry
  • 19. "Whose morsel of lips will you bite?": Some reflections on the role of prosody and genre as non-verbal elements in the translation of poetry (by Golden, Sean)
  • 20. Part 6. Interpretation
  • 21. the reality of multichannel verbal-nonverbal communication in simultaneous and consecutive interpretation (by Poyatos, Fernando)
  • 22. Kinesics and the simultaneous interpreter: the advantages of listening with one's eyes and speaking with one's body (by Viaggio, Sergio)
  • 23. From babel to Brussels: Conference interpreting and the art of the impossible (by Weale, Edna)
  • 24. Part 7. the audiovisual channels for translation- film and television dubbing
  • 25. Translating non-verbal information in dubbing (by Chaume, Frederic)
  • 26. Dubbing and the nonverbal dimension of translation (by Zabalbeascoa, Patrick)
  • 27. List of contributors
  • 28. Name index
  • 29. Subject index

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ