ベルギーの音楽

著者

書誌事項

ベルギーの音楽

(世界民族音楽大集成, 83)

キングレコード, 1992.7

録音資料(音楽)(CD)

タイトル別名

Berlgique-België/Ballades, danses et chansons de Flandre et Wallonie

タイトル読み

ベルギー ノ オンガク

大学図書館所蔵 件 / 14

この図書・雑誌をさがす

注記

Traditional music

Sung in Flemish or the Walloon dialect

Various performers

Recorded: 1952-1980

Compact disc

Seven Seas: KICC 5583

収録内容

  • Vlaandere = Flandre = Flanders = Flancern = フランデーレン. I. Winter = Hiver = 冬. Och lieve burgers altemaal = 恋をするなら普通の人を
  • 'k Heb zo lang met de rommelpot gelopen = ロメルポトに惚れ込んでずいぶんたつ
  • Drie koningen met ene ster = 星とともに来た三人の王
  • Al op nen dertienavond = 十三夜には誰もいない
  • Wij komen van't oosten, wij komen van ver = われら東より来り、はるか彼方より来り
  • Er was eens een vrouw = その昔ひとりの女がいた
  • II. Lente & Zomer = Printemps & Eté = 春および夏. Vastenavond die komt aan = 懺悔火曜日がやってくる
  • En als de grote klokke luidt = そして大時計が時を鳴らすとき
  • 't Was op ene Witten Donderlag = 洗足木曜日のことだった
  • 't Was op ene Witten Donderlag = 洗足木曜日のことだった
  • 3 narrendansen = 3 danses du bouffon = 三人の道化師の踊り
  • III. Balladen = Ballades = バラッド. Tranne = チャンネ
  • Fiere margriet = フィレ・マルグリト
  • IV. Dansen = Danses = ダンス. Polka = ポルカ
  • Mazurka = マズルカ
  • Bezemdans = ベツェムダンス(竹ぼうきのダンス)
  • Wallonie = Wallonia = Wallonien = ワロン. Quand Jean Renaud de guerre revint = ジャン・ルノーが戦争から帰ってきたとき -- Quand Jean Renaud de guerre revint = ジャン・ルノーが戦争から帰ってきたとき
  • Branle de Betrix = ベアトリクスのブランル
  • Germaine, la Germaine = ドイツ人よ、ああドイツ人よ
  • Contredanse = コントラダンス
  • Maculotte = マキュロット
  • Amoureuse = 恋人
  • L'aveine = ラベーヌ
  • Polka = ポルカ

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ