ベルギーの音楽
著者
書誌事項
ベルギーの音楽
(世界民族音楽大集成, 83)
キングレコード, 1992.7
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
Berlgique-België/Ballades, danses et chansons de Flandre et Wallonie
- タイトル読み
-
ベルギー ノ オンガク
大学図書館所蔵 件 / 全14件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
Traditional music
Sung in Flemish or the Walloon dialect
Various performers
Recorded: 1952-1980
Compact disc
Seven Seas: KICC 5583
収録内容
- Vlaandere = Flandre = Flanders = Flancern = フランデーレン. I. Winter = Hiver = 冬. Och lieve burgers altemaal = 恋をするなら普通の人を
- 'k Heb zo lang met de rommelpot gelopen = ロメルポトに惚れ込んでずいぶんたつ
- Drie koningen met ene ster = 星とともに来た三人の王
- Al op nen dertienavond = 十三夜には誰もいない
- Wij komen van't oosten, wij komen van ver = われら東より来り、はるか彼方より来り
- Er was eens een vrouw = その昔ひとりの女がいた
- II. Lente & Zomer = Printemps & Eté = 春および夏. Vastenavond die komt aan = 懺悔火曜日がやってくる
- En als de grote klokke luidt = そして大時計が時を鳴らすとき
- 't Was op ene Witten Donderlag = 洗足木曜日のことだった
- 't Was op ene Witten Donderlag = 洗足木曜日のことだった
- 3 narrendansen = 3 danses du bouffon = 三人の道化師の踊り
- III. Balladen = Ballades = バラッド. Tranne = チャンネ
- Fiere margriet = フィレ・マルグリト
- IV. Dansen = Danses = ダンス. Polka = ポルカ
- Mazurka = マズルカ
- Bezemdans = ベツェムダンス(竹ぼうきのダンス)
- Wallonie = Wallonia = Wallonien = ワロン. Quand Jean Renaud de guerre revint = ジャン・ルノーが戦争から帰ってきたとき -- Quand Jean Renaud de guerre revint = ジャン・ルノーが戦争から帰ってきたとき
- Branle de Betrix = ベアトリクスのブランル
- Germaine, la Germaine = ドイツ人よ、ああドイツ人よ
- Contredanse = コントラダンス
- Maculotte = マキュロット
- Amoureuse = 恋人
- L'aveine = ラベーヌ
- Polka = ポルカ