ドイツと日本の戦後文学を架ける
著者
書誌事項
ドイツと日本の戦後文学を架ける
オリジン出版センター, 1997.4
- タイトル読み
-
ドイツ ト ニホン ノ センゴ ブンガク オ カケル
電子リソースにアクセスする 全1件
-
-
ドイツと日本の戦後文学を架ける
1997
限定公開 -
ドイツと日本の戦後文学を架ける
大学図書館所蔵 件 / 全56件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
文献: 章末
内容説明・目次
内容説明
小説の翻訳における問題点は?ドイツでは開高健、大江健三郎は、どう翻訳され、どのように受容されているのか?逆に、トーマス・マンは、日本の戦後の作家、北杜夫、辻邦生、三島由紀夫、吉行淳之介、中野孝次らにどのような影響を与えているのか?ドイツ語圏における日本文学研究は?—ドイツと戦後の日本文学を架橋する試みである。
目次
- 第二次世界大戦後の日本文学
- ドイツにおける日本学研究—ドイツ語圏日本学大会に参加して
- 小説の翻訳についての一考察—開高健『夏の闇』のJ.Berndtの訳を例として
- トーマス・マンと日本の戦後文学—作家に見る、マンの受容
- ドイツ語圏における大江健三郎とその文学
- 大江健三郎—文学的略伝
- わたしとドイツ語、そしてこの本—後書きに代えて
「BOOKデータベース」 より
