ドイツと日本の戦後文学を架ける
著者
書誌事項
ドイツと日本の戦後文学を架ける
オリジン出版センター, 1997.4
- タイトル読み
-
ドイツ ト ニホン ノ センゴ ブンガク オ カケル
電子リソースにアクセスする 全1件
-
-
ドイツと日本の戦後文学を架ける
1997
限定公開 -
ドイツと日本の戦後文学を架ける
大学図書館所蔵 全56件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
文献: 章末
内容説明・目次
内容説明
小説の翻訳における問題点は?ドイツでは開高健、大江健三郎は、どう翻訳され、どのように受容されているのか?逆に、トーマス・マンは、日本の戦後の作家、北杜夫、辻邦生、三島由紀夫、吉行淳之介、中野孝次らにどのような影響を与えているのか?ドイツ語圏における日本文学研究は?—ドイツと戦後の日本文学を架橋する試みである。
目次
- 第二次世界大戦後の日本文学
- ドイツにおける日本学研究—ドイツ語圏日本学大会に参加して
- 小説の翻訳についての一考察—開高健『夏の闇』のJ.Berndtの訳を例として
- トーマス・マンと日本の戦後文学—作家に見る、マンの受容
- ドイツ語圏における大江健三郎とその文学
- 大江健三郎—文学的略伝
- わたしとドイツ語、そしてこの本—後書きに代えて
「BOOKデータベース」 より