Notkers "Hermeneutik"-Übersetzung : Möglichkeiten der zweisprachigen Textbearbeitung

書誌事項

Notkers "Hermeneutik"-Übersetzung : Möglichkeiten der zweisprachigen Textbearbeitung

Cornelia Staeves

(Europäische Hochschulschriften = Publications universitaires européennes = European university studies, Reihe 1 ; Deutsche Sprache und Litetatur = Série 1 ; Langue et littérature allemandes = Series I ; German language and literature ; Bd. 1582)

P. Lang, c1996

大学図書館所蔵 件 / 3

この図書・雑誌をさがす

注記

Thesis (doctoral) - Freiburg (Breisgau) Universität, 1994

内容説明・目次

内容説明

Die althochdeutschen Ubersetzungen, die Notker III. von St. Gallen um das Jahr 1000 verfasste, weisen zahlreiche lateinische -Fremdworter- auf. Am Beispiel seiner "Hermeneutik"-Ubersetzung werden die Vorteile dieser zweisprachigen Textbearbeitung im Hinblick auf die von ihm angestrebte Textverstandlichkeit untersucht. Es zeigt sich, dass Notkers Mischsprache durchaus nicht auf Ubersetzungsprobleme zuruckzufuhren ist. Vielmehr fand er in der sinnvollen Verbindung von lateinischer und deutscher Sprache, von lateinischem Originaltext und althochdeutscher Ubersetzung eine Moglichkeit, den sprachphilosophischen Text ubersichtlich und leicht verstandlich darzustellen."

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA31566644
  • ISBN
    • 3631307144
  • LCCN
    97124138
  • 出版国コード
    gw
  • タイトル言語コード
    ger
  • 本文言語コード
    ger
  • 出版地
    Frankfurt am Main ; New York
  • ページ数/冊数
    213 p.
  • 大きさ
    21 cm
  • 親書誌ID
ページトップへ