Translating literature
Author(s)
Bibliographic Information
Translating literature
(Essays and studies, 1997,
D.S. Brewer, 1997
Available at 20 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references (p. 139-140)
Contents of Works
- Introduction. Intricate pathways : observations on translation and literature / Susan Bassnett
- The task of the translator in the European Renaissance : explorations in a discursive field / Theo Hermans
- Heroic couplet translation : a unique solution? / Felicity Rosslyn
- Translation and the creation of images, or 'exuse me, is this the same poem?' / Andre Lefevere
- Translation and national canons : slav perceptions of English romanticism / Piotr Kuhiwczak
- Written in the langage of Scottis natioun : literary translation into scots / John Corbett
- Marian Evans, the translator / Suzanne Stark
Description and Table of Contents
Description
The problems of translating literature explored through both theoretical approaches and practical case studies.
Interest in the issues of translation continues to grow, and is reflected in this collection of essays by specialists in both literature and translation studies, all of whom have experience of translating literary texts themselves. The essays include both diverse theoretical approaches and practical case studies, and a wide range of topics are covered, including the history of translation in Scotland, the problems of translating Chinese poetry into English, renaissance theories of translation, George Eliot's translations, and Eastern European perceptions of English Romantic literature.
Professor SUSAN BASSNETT teaches at the Centre for British and Comparative Cultural Studies at the University of Warwick.
Contributors: SUSAN BASSNETT, THEO HERMANS, FELICITY ROSSLYN, ANDRE LEFEVERE, PIOTR KUHIWCZAK, JOHN CORBETT, SUSANNE STARK
Table of Contents
Introduction. Intricate Pathways: Observations on Translation and Literature - Susan Bassnett
The Task of the Translator in the European Renaissance: Explorations in a Discursive Field - Theo Hermans
Heroic Couplet Translation - A Unique Solution? - Felicity Rosslyn
Translation and the Creation of Images, or 'Excuse me, is this the same poem?' - Andre Lefevere
Translation and National Canons: Slav Perceptions of English Romanticism - Piotr Kuhiwczak
Written in the Language of Scottis Natioun: Literary Translation into Scots - John Corbett
Marian Evans, The Translator - Suzanne Stark
by "Nielsen BookData"