Memes of translation : the spread of ideas in translation theory
Author(s)
Bibliographic Information
Memes of translation : the spread of ideas in translation theory
(Benjamins translation library, v. 22)
J. Benjamins, c1997
- :eur
- :us
Available at / 16 libraries
-
Kobe University General Library / Library for Intercultural Studies
:eur801-7-B1//22061009800167
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Includes bibliographical references (p. [201]-212) and indexes
Description and Table of Contents
Description
Memes of Translation is a search for coherence in translation theory based on the notion of Memes: ideas that spread, develop and replicate, like genes. The author explores a wide range of ideas on translation, mapping the "meme pool" of translation theory with chapters on translation history, norms, strategies, assessment, ethics, and translator training. The aim of the book is to search for a perspective from which the immense variety of ideas about translation can be related.
The unifying thread is the philosophy of Karl Popper. The book proposes the beginnings of a Popperian theory of translation, based on the fundamental concepts of norms, strategies, and values. A key idea is that a translation itself is a theory or hypothesis concerning the source text. This hypothesis is then subjected to testing, refinement, and perhaps even rejection, just like any other hypothesis.
Table of Contents
- 1. Preface
- 2. Chapter 1. Survival machines for memes
- 3. Chapter 2. the evolution of translation memes
- 4. Chapter 3. From memes to norms
- 5. Chapter 4. Translation strategies
- 6. Chapter 5. Translation as theory
- 7. Chapter 6. The development of tranlational competence
- 8. Chapter 7. On translation ethnics
- 9. Epilogue
- 10. Appendix
- 11. References
- 12. Author index
- 13. Subject index
by "Nielsen BookData"