The story of a story across cultures : the case of the doncella Teodor

著者

    • Parker, Margaret

書誌事項

The story of a story across cultures : the case of the doncella Teodor

Margaret R. Parker

(Colección Támesis, Serie A, Monografías ; 161)

Tamesis, 1996

大学図書館所蔵 件 / 8

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references (p. [139]-149) and index

内容説明・目次

内容説明

Study of the dissemination of a popular story across cultures, including text and English translation of versions from different languages. The story of a well-educated slave girl who exchanges learning for riches, rescuing her master from poverty by defeating several learned men in public debate in front of the caliph or king, was composed in Arabic in Islamic Baghdad between the ninth and eleventh centuries and retold in three other languages and cultures during the next eight centuries. The tale is extant in some editions of The Thousand and One Nights, Arabic and Castilian manuscripts from the late thirteenth or early fourteenth century, numerous Spanish and Portuguese prints from the sixteenth and seventeenth centuries, and later chapbook versions. In America it was incorporated into some of the Maya booksof Chilam Balam, and in Brazil it was adapted to the popular libro de cordel verse format. This study presents Castilian manuscript and printed versions of the text and a Brazilian verse version, along with English translations. It also explores the complex transmission history of the story; develops a theory for its reception and popularity in several cultures; and considers it for the first time in the context of the Thousand and One Nights and Spanish and Portuguese popular literature. MARGARET R. PARKER teaches in the Department of Foreign Languages and Literatures at Louisiana State University.

目次

  • Part 1 Introduction: the nature of the story, the story in Arabic, the story in Spanish, the story in the Maya books of Chilam Balam, the Brazilian verse "Donzela Teodora"
  • the story in literary history and criticism, the Arabic "Tawaddud", the Castilian "Donzella Teodor", the Maya Chilam Balam version of "Donzella Teodor", the Brazilian "Donzela Teodora"
  • the nature of this study. Part 2 The text - transcriptions and translations: the Castilian manuscript version
  • an early edition
  • the Brazilian verse "Donzela Teodora". Part 3 A study of the story: the story in context, a possible Greek connection, Byzantium, Baghdad, the Iberian Peninsula, America
  • the heroine in context.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ