Constructing cultures : essays on literary translation
著者
書誌事項
Constructing cultures : essays on literary translation
(Topics in translation, 11)
Multilingual Matters, c1998
- : hbk
- : pbk
並立書誌 全1件
大学図書館所蔵 全29件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Based on lectures given to students all over the world
Includes bibliographical references and index
収録内容
- Introduction, where are we in translation studies? / André Lefevere and Susan Bassnett
- Chinese and western thinking on translation / André Lefevere
- When is a translation not a translation? / Susan Bassnett
- Translation practice(s) and the circulation of cultural capital : some Aeneids in English / André Lefevere
- Transplanting the seed : poetry and translation / Susan Bassnett
- The gates of analogy : the Kalevala in English / André Lefevere
- Still trapped in the labyrinth : further reflections on translation and theatre / Susan Bassnett
- Acculturating Bertolt Brecht / André Lefevere
- The translation turn in cultural studies / Susan Bassnett
内容説明・目次
内容説明
Translation Studies is currently one of the fastest growing interdisciplinary subjects in the world. Constructing Cultures brings together for the first time the work of the two translator/scholars who are regarded as founders of this major field of study. This collection of essays continues to develop some of the principal research lines that both have been pursuing in recent years, most specifically the cultural turn in Translation Studies. Among topics discussed are Chinese and Western theories of translation, the limits of translatability, when is a translation not a translation, why cultures develop certain genres at certain times, what is the relationship between Translation Studies and Cultural Studies. Some essays are genre specific, focusing on theatre translation or the translating of poetry, others are devoted to specific case studies, and consider the fortunes of such major writers as Virgil or Brecht in English. Written in the accessible, jargon-free style that characterises the work of Bassnett and Lefevere, this collection of essays will be invaluable to anyone interested in translation and comparative cultural studies.
目次
Susan Bassnett: Preface
Edwin Gentzler: Foreword
Andre Lefevere and Susan Bassnett: Introduction: Where are we in Translation Studies?
1. Andre Lefevere: Chinese and Western Thinking on Translation
2. Susan Bassnett: When is a Translation not a Translation?
3. Andre Lefevere: Translation Practice(s) and the Circulation of Cultural Capital Some Aeneids in English
4. Susan Bassnett: Transplanting the Seed: Poetry and Translation
5. Andre Lefevere: The Gates of Analogy: the Kalevala in English
6. Susan Bassnett: Still Trapped in the Labyrinth: Further Reflections on Translation and Theatre
7. Andre Lefevere: Acculturating Bertolt Brecht
8. Susan Bassnett: The Translation Turn in Cultural Studies
「Nielsen BookData」 より