The play of madness
著者
書誌事項
The play of madness
(Studies in the humanities, vol. 22)
P. Lang, c1997
- タイトル別名
-
Jeu de la feuillée
- 統一タイトル
-
Jeu de la feuillée
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Text in English and Old French
Translation of: Jeu de la feuillée
Includes bibliographical references (p. [123]-127)
内容説明・目次
内容説明
The Play of Madness is a thirteenth-century French medieval play, often puzzling and full of innuendoes and allusions that are not always clear to the twentieth-century public. However, thanks to the comic genius of the author, this is a play that we can enjoy and laugh at today. Most of the characters are represented in a caricatured manner for the sake of satire and their traits are as universal as they are timeless. The author-actor, master Adam, is the play's authentic eye judging objectively, and not without a certain amused kindness, the citizens of Hell, the burghers of his town - Arras in N.E. France. The Play of Madness, until now generally called Jeu de la Feuillee, reminds us of some famous modern plays such as Sartre's No Exit, Pirandello's Six Characters in Search of an Author, or Beckett's Waiting for Godot. So that modern readers who are not familiar with the Old French language can enjoy this fascinating medieval comic drama, we have translated the Old French text into English prose, including on each facing page the Old French text we edited from the manuscripts, using P as base with corrections from the two other manuscripts, Pb and V.
「Nielsen BookData」 より