Noli me tangere
著者
書誌事項
Noli me tangere
(SHAPS library of translations)
University of Hawai'i Press, 1997
- : hbk
- : pbk
- タイトル別名
-
Noli me tangere : a novel
Noli me tángere
大学図書館所蔵 全11件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
"Noli me tangere : a novel"--jacket
"A publication of the School of Hawiian, Asian & Pacific Studies, University of Hawai'i"--T.p. verso
Reprint. Originaly published by Bookmark, c1996
内容説明・目次
内容説明
Noli Me Tangere is Latin for "touch me not." In this modern classic of Filipino literature, Jose Rizal exposes "matters . . . so delicate that they cannot be touched by anybody," unfolding an epic history of the Philippines that has made it that country's most influential political novel in the nineteenth and twentieth centuries. Jose Rizal, national hero of the Philippines, completed Noli Me Tangere in Spanish in 1887 while he was studying in Europe. Rizal continued to write, completing a second novel and many other poems and essays, until he was executed by firing squad in 1896. Since then, Noli Me Tangere has appeared in French, Chinese, German and Philippine languages.
Two other English translations have made Noli Me Tangere accessible, but Lacson-Locsin's new translation offered here is the first to work from facsimile editions of the manuscripts and to restore significant sections of the original text. The result is the most authoritative and faithful English translation to date.
「Nielsen BookData」 より