Translators' strategies and creativity : selected papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September, 1995 : in honor of Jiří Levý and Anton Popovič
Author(s)
Bibliographic Information
Translators' strategies and creativity : selected papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September, 1995 : in honor of Jiří Levý and Anton Popovič
(Benjamins translation library, v. 27)
J. Benjamins Pub., c1998
- : eur
- : us
Available at 20 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
-
Kobe University General Library / Library for Intercultural Studies
:Eur801-7-B1//27061009800560
Note
Includes bibliographical references and indexes
Description and Table of Contents
Description
In their contributions the authors reflect upon Levy's thinking on translation as a communication process and on Popovic's insistence on the importance of re-creating a text both at the surface and deep levels. Examples are drawn from literary translation, technical translation, from audio-visual translation and from interpreting, and the authors point out that translators in all domains inevitably come up against linguistic, textual and other constraints, which, if they are to be resolved successfully, call upon a translator's and interpreter's strategies and creativity. The authors argue that this is the essence of professional decision-making in translation - according to Levy translation is a decision-making process - and that translation teachers should help students develop an understanding of translation strategies and of the vital role that creativity plays throughout the translation/interpreting process.
Table of Contents
- 1. Introduction
- 2. Translational interpretation as prerequisite for creativity
- 3. Translational interpretation: A complex strategic game (by Van den Broeck, Raymond)
- 4. Textual constraints and the translator's creativity in dubbing (by Chaume, Frederic)
- 5. Translating advertisements and creativity (by Quillard, Genevieve)
- 6. Die autorubersetzung: Ein schritt uber die Grenze (by Fiser, Zbynek)
- 7. Kultureller kontext und verschiedene strategien bei der Ubersetzung von Vladimir Tendriakovs "Noc' posle vypuska" (by Jurchott, Carola)
- 8. Period norms in translation (past and present)
- 9. Translation norms: Do they really exist? (by Osers, Ewald)
- 10. Orientalism in translation (by Carbonell i Cortes, Ovidi)
- 11. Sherlock Holmes in early twentieth century china (1896-1916) - popular fiction as an educational tool (by Hung, Eva)
- 12. Creativity as a major driving force in the eighteenth-century Russian "Translation" of Till Eulenspiegel (by Morris, Marcia)
- 13. Abhangigkeit der Ubertragung deer realien von zeitgemassen Ubersetzungskonventionen (by Tellinger, Dusan)
- 14. Influence of translation strategies on target-systems norms
- 15. Literalness as an overall strategy for translating advertisements in Czech republic (by Jettmarova, Zuzana)
- 16. Shakespeare translation in south Africa: A history (by Kruger, Alet)
- 17. Lives of Henri Albert, Nietzschean translator (by Pym, Anthony)
- 18. Translators' creativity vs. linguistic and contextual constraints
- 19. Translators' creativity versus sociolinguistic constraints (by Nida, Eugene A.)
- 20. Linguistic and communicative constraints on borrowing and literal translation (by Ivir, Vladimir)
- 21. Developing translation/interpretation strategies and creativity
- 22. In-training development of interpreting strategies and creativity (by Gran, Laura)
- 23. Quality of interpreting - a binding or a liberating factor? (by Cenkova, Ivana)
- 24. Interpreting strategies and creativity (by Riccardi, Alessandra)
- 25. Consecutive interpreting as a decision process (by Alexieva, Bistra)
- 26. Degree of text awareness in professional vs. Non-professional tranlators (by Jonasson, Kerstin)
- 27. Creative problem-solving and translators training (by Mackenzie, Rosemary)
- 28. Towards a model of strategies and techniques for teaching of translation (by Piotrowska, Maria)
- 29. A need for reorientation: creative strategies for the teaching of translation into a foreign language (by Roiss, Silvia)
- 30. Author index
- 31. Subject index
by "Nielsen BookData"