Bibliographic Information

マザー・グ-ス : ピアノ・ソロ = Mother goose : piano solo

寺内園生作曲 ; 谷川俊太郎訳詩 ; たまいいずみ絵

(ピアノ絵本館, 7)

全音楽譜出版社, 1991.5

Printed Music(Full Score)

Title Transcription

マザー・グ-ス : ピアノ・ソロ

Available at  / 18 libraries

Contents of Works

  • 1. ばらのはなわを つくろうよ = Ring-a-ring o' roses
  • 2. きょうかいが ありました = Here is the church, and here is the steeple
  • 3. おれさまはキュウのごてんの = I am his Highness' dog at Kew
  • 4. ちびっこジャック・ホーナー = Little Jack Horner
  • 5. つむじまがりの メアリさん = Mistress Mary, quite contrary
  • 6. おほしさま おほしさま = Star light, star bright
  • 7. えらそうなA かわいいa = Great A, little a
  • 8. ちいさなむすめがいたってさ = There was a little girl, and she had a little curl
  • 9. めえ めえ めんようさん = Baa, baa, black sheep
  • 10. ぺたぺたこねてよ おかしやさん = Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man
  • 11. ねんねんころり = Rock-a-bye, baby
  • 12. かわいいいぬ にひき = Two little dogs
  • 13. ハンプティ・ダンプティ へいにすわった = Humpty Dumpty sat on a wall
  • 14. ちくたく ちくたく = Hickory, dickory, dock
  • 15. うつくしいのは げつようびのこども = Monday's child is fair of face
  • 16. ちっちゃなトミー・ティトルマウス = Little Tommy Tittlemouse
  • 17. いちばへ いちばへ かるいしかいに = To market, to market, to buy a fat pig
  • 18. ディケリ ディケリ デア = Dickery, dickery, dare
  • 19. かべにくっついて ねるこには = He that lies at the stock
  • 20. なまいきいたずら おしゃれのジャック = Nauty Pauty Jack-a-Dandy
  • 21. ぼくがつきをみると = I see the moon
  • 22. マタイとマルコとルカとヨハネ = Matthew, Mark, Luke, and John
  • 23. あつあつのまめのおかゆ = Pease porridge hot
  • 24. マフェットのおじょうさん = Little Miss Muffet
  • 25. もうねよう = Let's go to bed
  • 26. えっさか ほいさ = Hey diddle diddle
  • 27. トウィードルダムとトウィードルディー = Tweedledum and Tweedledee
  • 28. どんぶらこっこ どんぶらこ = Rub-a-dub-dub
  • 29. かわいいことり 2わのことり = Two little dicky birds
  • 30. があがあがちょうのおでましだ = Goosey, goosey gander
  • 31. こけっこうな めんどりさん = Hickety, pickety, my black hen
  • 32. ライオンといっかくじゅう = The lion and the unicorn
  • 33. サリー おひさまのまわりをまわれ = Sally go round the sun
  • 34. ねえさんのベティとなかたがい = Betty my sister and I fell out
  • 35. ひねくれおとこがおりまして = There was a crooked man
  • 36. ちびのウィリー・ウィンキー = Wee Willie Winkie runs through the town
  • 37. ジャック・スプラット あぶらがきらい = Jack Sprat could eat no fat
  • 38. トミー・スヌックスとベッシー・ブルックス = As Tommy Snooks and Bessy Brooks
  • 39. ろっぴきのはつかねずみ = Six little mice sat down to spin
  • 40. ハートのクイーン = The Queen of Hearts
  • 41. ソロモン・グランディ = Solomon Grundy
  • 42. くつのおうちの おばあさん = There was an old woman who lived in a shoe
  • 43. これからわたしはねむります = Now I lay me down to sleep

Related Books: 1-1 of 1

Details

  • NCID
    BA38812487
  • ISBN
    • 411178187X
  • Country Code
    ja
  • Title Language Code
    jpn
  • Text Language Code
    jpneng
  • Place of Publication
    東京
  • Pages/Volumes
    スコア1冊 (71p)
  • Size
    31cm
  • Parent Bibliography ID
Page Top