Kontrastive Idiomatik, Deutsch-Spanisch : eine textuelle Untersuchung von Idiomen anhand literarischer Werke und ihrer Übersetzungsprobleme

著者

    • Segura García, Blanca

書誌事項

Kontrastive Idiomatik, Deutsch-Spanisch : eine textuelle Untersuchung von Idiomen anhand literarischer Werke und ihrer Übersetzungsprobleme

Blanca Segura García

(Europäische Hochschulschriften = Publications universitaires européennes = European university studies, Reihe 1, Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 1652)

P. Lang, c1998

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

Originally presented as the author's thesis (doctoral)--Universität Freiburg i.B., 1995

Includes bibliographical references (p. 211-222) and index

内容説明・目次

内容説明

Die hohe Frequenz von Idiomen in literarischen Werken ist ein Zeichen dafur, dass sie aufgrund ihrer Eigenschaften der Bildlichkeit, Mehrgliedrigkeit und Idiomatizitat eine grosse Relevanz fur die Textkonstitution besitzen. Drei deutsche Romane verschiedener Autoren - Patrick Suskind, Heinrich Boll und Gert Hofmann - werden in kontrastiver Sicht mit drei spanischen Romanen eines Einzelautors - Mario Vargas Llosa - behandelt. Bei den deutschen Autoren dienen Idiome zur Sprachkritik und sind Bausteine, um Sprachspiele zu erzeugen. Bei dem peruanischen Autor haben Idiome neben den genannten noch andere Funktionen, wie z.B. die Einfuhrung kulturspezifischer Lexeme oder die Konstruktion einer nahesprachlichen Textdimension. Ferner wird in der Studie auf die Ubersetzungsproblematik eingegangen, insbesondere auf Interferenzen bei der Dekodierung kulturspezifischer Idiome."

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ