La belle époque : the songs of Reynaldo Hahn
著者
書誌事項
La belle époque : the songs of Reynaldo Hahn
Sony Classical, p1998
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
アーン歌曲集
大学図書館所蔵 全4件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
Sung in French
Program notes in Japanese
Added title from spine of case
Susan Graham, mezzo-soprano ; Roger Vignoles, piano
Recorded at Lefrak Concert Hall, Colden Center for the Performing Arts, Queens College, New York on January 16-19, 1998
Compact disc
Accompanying pamphlet contains texts with Japanese translations
Sony Classical: SRCR 2357
収録内容
- クローリスへ = À Chloris
- リラに来るうぐいす = Le rossignol des lilas
- 恋されるひと = L'énamourée
- ブドウの収穫期の3つの日 = Trois jours de vendange
- 歌曲集「ラテン礼賛」より. リデ = From Études latines. Lydé
- 歌曲集「ラテン礼賛」より. テュンダリス = From Études latines. Tyndaris
- 歌曲集「ラテン礼賛」より. フィリス = From Études latines. Phyllis
- 泉 = Les fontaines
- 秋 = L'automne
- 不実 = Infidélité
- 夜に = Dans la nuit
- 牢獄から = D'une prison
- 星のない夜は = Quand la nuit n'est pas étoilée
- 煙 = Fumée
- 春 = Le printemps
- 覚えているよ = Je me souviens
- わたしがとりこになったとき = Quand je fus pris au pavillon
- 景色 = Paysage
- はなやかな宴 = Fêtes galantes
- 夜想曲 = Nocturne
- 五月 = Mai
- 恍愡のとき = L'heure exquise
- 捧げもの = Offrande
- わが詩に翼ありせば = Si mes vers avaient des ailes