Volksliederbearbeitungen : Nachträge und Berichtigungen
著者
書誌事項
Volksliederbearbeitungen : Nachträge und Berichtigungen
(Supplemente zur Gesamtausgabe / Beethoven, 14)
Breitkopf & Härtel, c1971
楽譜(印刷)(スコア)
大学図書館所蔵 全3件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
Words in original languages
Pref. and note in German
Revision report in German: p. [ix]-xxi
収録内容
- Erste Abteilung, Kontinentale Lieder. Ridder Stigs Runer = Ritter Stigs Runen : dänisch
- Arie des Heinzenfeld aus "Das neue Sonntagskind" / Wenzel Müller
- Arie des Hausmeisters aus "Das neue Sonntagskind" / Wenzel Müller
- Wann i in der Früh aufstah : Tiroler Lied
- Teppich-Krämer-Lied : Tiroler Lied
- A Madel, ja a Madel ist als wie a Fahn : Tiroler Lied
- Wer solche Buema afipackt : Tiroler Lied
- Ih mag di nit nehma, du töppeter Hecht : Tiroler Lied
- Oj, oj upiłem siȩ w karczmie = Oj, ich habe mich vollgesoffen : Krakowiak-Lied : polnisch
- Poszła baba po popiół = Es ging die Alte, Asche zu holen : Oberek-Lied : polnisch
- Yo no quiero embarcarme = Ich möchte mich nicht einschiffen : spanisch : Melodie vermutlich portugiesisch
- Seus lindos olhos = Als ihre Augen kaum ich gesehen : portugiesisch
- Во лесочке комарочков много уродилось = Im Walde sind viele Mücklein geboren : russisch
- Ах, реченьки, реченьки = Ach Bächlein, kühle Wasser! : russisch
- Как пошли наши подружки = Unsere Mädchen gingen in den Wald : russisch
- Air cosaque : Schöne Minka, ich muß scheiden : ukrainisch
- Vaggvisa : Schwedisches Wiegenlied
- An ä Bergli bin i gesässe : Melodie schweizerisch?
- Bolero a solo : Una paloma blanca = Eine Taube, so weiß wie der Schnee : spanisch
- Bolero a due : Como la mariposa = Ich bin wie der Schmetterling : spanisch
- Tiranilla Española = Kleine spanische Tyrannin : spanisch
- Magyar Szüretölö Ének = Ungarisches Weinleselied
- Canzonetta Veneziana : Venezianischer Dialekt
- Air de Colin : aus J.J. Rousseau's Oper "Le debin du village"
- Air Français
- Zweite Abteilung, Lieder des Inselreiches. Oh ono chrio = O Gram des Herzens! : schottisch
- Red gleams the sun = Rot leuchtet die Sonne : schottisch
- Erin! oh, Erin! = Irland! o Irland : schottisch, irisch?
- Mark yonder pomp of costly fashion = Betrachte das prunkvolle Gewand : schottisch
- O Mary ye's be clad in silk = O Mary, in Seide gekleidet! : schottisch
- Bonnie wee thing = Du hübsches kleines Geschöpf! : Terzett : schottisch
- From thee, Eliza, I must go = Von dir, Elisa, muß ich scheiden : Terzett : schottisch
- Adieu my lov'd harp = Lebe wohl, meine liebe Harfe : irisch
- Castle O'Neill = Das Schloß O'Neill : Quartett : irisch
- Lament for Owen Roe O'Neill = Trauergesang für Owen Roe O'Neill : irisch
- Nationalität unbekannt
- When my Hero in Court appears = Wenn mein Held am Hofe erscheint : Arie der Polly aus "The Beggars Opera"
- Dritte Abteilung, Bisher ungedruckte Zweitfassungen. O let the night my blushes hide = O hülle mein Erröten, Nacht : 26 Wallisische Nr. 7
- The dream = Der Traum : Duett : Anderer Schluß : 26 Wallisische Nr. 14
- To the blackbird = An die Amsel : 26 Wallisische Nr. 20
- Oh! would I were but that sweet Linet = Das verliebte Mädchen : Duett : 12 Irische Nr. 9
- I dream'd I lay where flowr's = Mir träumt, ich lag : Duett : 20 Irische Nr. 5
- When far from the Home = Erinnerung : 20 Irische Nr. 11
- I'll praise the Saints with early song = Die Heiligen preist mein früher Sang : 20 Irische Nr. 12
- 'Tis sunshine at last = Sonnenschein : 20 Irische Nr. 13 als Duett
- 'Tis but in vain : for nothing thrives = Vergebens ist's : 20 Irische Nr. 15
- On the massacre of Glencoe = Das Blutbad von Glencoe : 25 Irische Nr. 5
- The maid of Isla = Das Islamägdlein : 25 Schottische Nr. 4 -- Andere Streicherstimmen zum selben Liede
- Bonny laddie, Highland laddie = Frische Bursche, Hochlands Bursche : 25 Schottische Nr. 7 : Zwei bisher ungedruckte Fassungen der Violinstimme
- Oh! thou art the lad of my heart, Willy = O Du bist mein Herzensbub, Willy! : 25 Schottische Nr. 11
- Faithfu' Johnie = Der treue Johnie : 25 Schottische Nr. 20
- Bolero a solo : spanisch
- Vierte Abteilung, Nachträge zu Band 1, 2 und 5. Gesangsfuge "Dona nobis pacem"
- Kanon "Languisco e moro" : Duett
- Languisco e moro
- The vale of Clwd = Das Tal von Clwd : 26 Wallisische Nr. 19
- Ne'giorni tuoi felici : Duett / Pietro Metastasio