Phraseologie und Übersetzen : eine Untersuchung der Übersetzbarkeit kreativ-innovativ gebrauchter wiederholter Rede anhand von Beispielen aus der polnischen und deutschen Gegenwartsliteratur

著者

    • Łabno-Falęcka, Ewa

書誌事項

Phraseologie und Übersetzen : eine Untersuchung der Übersetzbarkeit kreativ-innovativ gebrauchter wiederholter Rede anhand von Beispielen aus der polnischen und deutschen Gegenwartsliteratur

Ewa Łabno-Falęcka

(Europäische Hochschulschriften = Publications universitaires européennes = European university studies, Reihe XXI, Linguistik ; Bd. 148)

P. Lang, c1995

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

Originally presented as the author's thesis (doctoral)--Tübingen, 1994

Includes bibliographical references (p. [508]-542)

内容説明・目次

内容説明

Die Arbeit setzt sich zum Ziel, Möglichkeiten, Schwierigkeiten und Grenzen modifizierter (umgewandelter, verzerrter) Phraseologismen in literarischen Texten zu untersuchen und systematisch darzustellen. Aufgrund von deutsch-polnischem Übersetzungsvergleich wird der kreativ-innovative Gebrauch der wiederholten Rede, d.h. der Phraseologismen, die normalerweise in Form und Inhalt fixiert sind, charakterisiert und systematisiert. Ferner wird ihre grundsätzliche Übersetzbarkeit nachgewiesen, und die angewandten Übersetzungsstrategien werden eruiert.

目次

Aus dem Inhalt: Kurze Übersicht über vorherrschende Übersetzungstheorien - Texttypologie - Literarisches und weltliches Übersetzen - Kriterien der Klassifikation von Phraseologismen - Modifikationstypen der Phraseologismen und Strategien ihres Übersetzens.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ