`Behind inverted commas' : translation and Anglo-German cultural relations in the nineteenth century
Author(s)
Bibliographic Information
`Behind inverted commas' : translation and Anglo-German cultural relations in the nineteenth century
(Topics in translation, 15)
Multilingual Matters, c1999
- : hbk
- : pbk
Available at 7 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references (p. 177-196) and index
Description and Table of Contents
Description
Sarah Austin (1793 - 1867), one of the most distinguished nineteenth-century translators of German texts, described translation as an activity which allowed her to secure herself "behind the welcome defence of inverted commas". This book argues that translation is not an innocent, transparent, shielded and unpolitical literary task. It aims to overcome the anonymity, silence and lack of creativity associated by placing centre stage a ntework of British nineteenth-century intellectuals who specialized in translations from German.
The ideas about linguistic and cultural transmission which were discussed by the translatiors featuring in this study, as well as a selection of texts they chose to render into English, are examined. In addition, the book explores cross-currents between translation and gender studies, nineteenth-century developments in the visual arts, linguistic scholarship and historiography as well as travel writing. Translation this emerges as a force which has the potential to alter culture, while it can itself be modified by cultural developments.
Table of Contents
Acknowledgments
Introduction
1 Some Nineteenth-Century Anglo-German Crosscurrents
2 Women and Translation in the Nineteenth Century
3 From Portrait-Painting to Daguerrortyping: Notions of Fidelity in Nineteenth-Century Translation
4 Translators and Philology
5 Translating the Past
6 Translating the Foreign Gaze
Epilogue
Bibliography
Index
by "Nielsen BookData"