The Syriac versions of the De Spiritu Sancto by Basil of Caesarea
著者
書誌事項
The Syriac versions of the De Spiritu Sancto by Basil of Caesarea
(Corpus scriptorum Christianorum Orientalium, v. 576-577 . Scriptores syri ; t. 228-229)
Aedibus Peeters, 1999
- [T.] : Leuven
- [T.] : France
- [V.] : Leuven
- [V.] : France
大学図書館所蔵 全4件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
-
[T.] : Leuven198.15-C88-57610003700153,
[V.] : Leuven198.15-C88-57710003700154
注記
[T.]: [Texte] edited by David G.K. Taylor
[V.]: [Version] translated by David G.K. Taylor
内容説明・目次
- 巻冊次
-
[T.] : Leuven ISBN 9789042906884
内容説明
St. Basil was one of the most popular of the Greek Fathers amongst the Syrian churches, and his De Spiritu Sancto was twice translated into Syriac. The first version, made in the late fourth / early fifth centuries, survives in three manuscripts of the fifth-seventh centuries and is edited and translated here for the first time. It is a paraphrastic text and so is of theological interest in its own right. Its biblical citations are also noteworthy. The second translation, made in the seventh century, survives only in fragments and these have been collected from florilegia manuscripts and edited in parallel with the Greek text. Introductions to the two volumes explore the Syriac manuscript traditions of this work and their significance, and investigate St. Basil's contacts with Syriac-speaking Christians and the theology of the first Syriac version. Unusually, a detailed orthographic index of textual variants is also included.
- 巻冊次
-
[V.] : Leuven ISBN 9789042906891
内容説明
St. Basil was one of the most popular of the Greek Fathers amongst the Syrian churches, and his De Spiritu Sancto was twice translated into Syriac. The first version, made in the late fourth/early fifth centuries, survives the three manuscripts of the fifth-seventh centuries and is edited and translated here for the first time. It is a paraphrastic text and so is of theological interest in its own right. Its biblical citations are also noteworthy. The second translation, made in the seventh century, survives only in fragments and these have been collected from florilegia manuscripts and edited in parallel with the Greek text. Introductions to the two volumes explore the Syriac manuscript traditions of this work and their significance, and investigate St. Basil's contacts with Syriac-speaking Christians and the theology of the first Syriac version. Unusually, a detailed orthographic index of textual variants is also included.
「Nielsen BookData」 より