Felix Paul Greve als Übersetzer von Gide und Wilde : eine Untersuchung zum Übersetzerstil
著者
書誌事項
Felix Paul Greve als Übersetzer von Gide und Wilde : eine Untersuchung zum Übersetzerstil
(Neue Studien zur Anglistik und Amerikanistik, Bd. 71)
P. Lang, c1997
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Includes bibliographical references (p. 162-184)
内容説明・目次
内容説明
In der Ubersetzungswissenschaft stellt der Stilbegriff und der Nachweis eines Individualstils ein besonderes Problem dar. Am Beispiel von Felix Paul Greve und seinen um die Jahrhundertwende entstandenen Ubertragungen von Andre Gides "L'Immoraliste" und Oscar Wildes "The Picture of Dorian Gray" ins Deutsche wird gezeigt, dass sich mit Hilfe eines sprachwissenschaftlich ausgerichteten, fur ubersetzungswissenschaftliche Zwecke modifizierten Stilbegriffs ein in einem bestimmten Zeitraum aktueller Individualstil nachweisen lasst. Anhand der Analysen von Greves Ubersetzungen aus verschiedenen Sprachen und dem Vergleich mit seinen eigenen literarischen Werken lassen sich uber den Ubersetzer- bzw. Autorenstil hinaus Merkmale des Individualstils bei Greve ausmachen, die nicht sprachenpaar- bzw. gattungsbedingt sind und die, wie der Vergleich mit Stefan George und seinem Kreis zeigt, von Zeitstilelementen beeinflusst wurden."
「Nielsen BookData」 より