Translation and medicine
Author(s)
Bibliographic Information
Translation and medicine
(American Translators Association scholarly monograph series, v. 10)
J. Benjamins Pub. Co., [1998]
- : Eur
- : USA
Available at / 8 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Includes bibliographical references and indexes
Description and Table of Contents
Description
The contributors to Translation and Medicine address several broad aspects of medical translation, from the cultural/historic framework of the language of medicine to pragmatic considerations of register and terminology. Their articles highlight some of the contributions translation has made to medical science and addresses some of the questions raised by those who escort the advances of medicine across language and cultural barriers and those who train the next generation of medical translators.
Section 1 covers some "Historical and Cultural Aspects" that have characterized the language of medicine in Japan and Western Europe, with special emphasis on French and Spanish; Section 2 opens some vistas on "The Medical Translator in Training" with two specific university-level programs in Switzerland and in Spain, as well as an in-depth analysis of who makes the better medical translator: the medically knowledgeable linguist or the linguistically knowledgeable medical professional; and Section 3 looks at several facets of "The Translator at Work," with discussions of the translator-client relationship and the art of audience-specific translating, an insider's view of the Translation Unit of the National Institutes of Health, and a detailed study of online medical terminology resources.
Table of Contents
- 1. Series Editor's foreword (by Massardier-Kenney, Francoise)
- 2. Guest editor's preface (by Fischbach, Henry)
- 3. Section 1: Historical and cultural aspects of medical translation
- 4. Breaking the Greco-Roman mold in medical writing: The many languages of 20th century medicine (by McMorrow, Leon)
- 5. A contribution to the history of medical translation in Japan (by Van Hoof, Henri)
- 6. Some thoughts on the Spanish language in medicine (by Segura, Jack)
- 7. The language of medicine: A comparative ministudy of English and French (by Van Hoof, Henri)
- 8. Section 2: The medical translator in training
- 9. Who makes a better medical translator: The medically knowledgeable linguist or the linguistically knowledgeable medical professional? A physician's perspective (by O'Neill, Marla)
- 10. Training in medical translation wtih Emphasis on German (by Lee-Jahnke, Hannelore)
- 11. Student assessment by Medical specialists (by Gonzalez Davies, Maria)
- 12. Section 3: The medical translator at work
- 13. The pragmatics of medical translation: A strategy for cooperative advantage (by Reeves-Ellington, Barbara)
- 14. Translating and formatting medical texts for patients with low lirerary skills (by Albin, Veronica)
- 15. Right in the middle of it all: The US national institutes of health translation unit - An interview with unit head, Ted Crump (by Robertson, Sally)
- 16. On-line medical terminology (by Lynch, Clove)
- 17. Contributors
- 18. ATA Corporate members (1998)
- 19. ATA Institutional members (1998)
- 20. ATA officers and board ofdirectors (1998)
- 21. Recipients of the Alexander Gode Medal
- 22. ATA Past Presidents
- 23. Subject index
- 24. Author index
by "Nielsen BookData"