Neues Volksliederheft : 23 Tiroler, Schweizer, schwedische, spanische und andere Volksweizen für eine Singstimme und Klavier mit Begleitung von Violine und Violoncello
著者
書誌事項
Neues Volksliederheft : 23 Tiroler, Schweizer, schwedische, spanische und andere Volksweizen für eine Singstimme und Klavier mit Begleitung von Violine und Violoncello
Breitkopf & Härtel, c1941
楽譜(印刷)(スコア)
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
MUSIC:Klavierpartitur
In various languages; with German or English translations
Pref. and editorial note in German
収録内容
- Dänisch. Ridder Stig tjener i Kongens gaard = Ritter nah'n dem Königsschloß = Maiden beware of lover's sigh
- Deutsch. Horch auf, mein Liebchen
- Deutsch. Wegen meiner
- Tyroler. Wann i in der Früh aufsteh
- Teppich-Krämer-Lied. I bin a Tyroler Bua, bin alleweil wohlauf = I will not call the rose unkind
- Tyroler Lied. A Madel, ja a Madel ist als wie a Fahn = My Rosa dear, when thy bosom mourns
- Tyroler Lied. Wer solche Buema afipackt = The whispering breeze that lightly creeps
- Tyroler Lied. Ih mag di nit nehma, du töppeter Hecht
- Polnisch. Oj oj upiłem się w karczmie = Auf, auf, ihr Freunde, laßt im Wein
- Polnisch. Poszła baba po popiół = Lenz und Liebeswonnen enden
- Cancion. Já no quiero embarcarme = Ich traue nicht den Wogen
- Portugiesisch. Seus lindos olhos = Als ihre Augen kaum ich gesehen = Brightly thy ringlets wave
- Air russe. Во лбсочкб комарочковъ = In dem Wald, dem grünen Walde
- Air russe. Ахъ, рбченьки, рбченьки = Ach, ihr Bächlein, kühlen Wasser
- Air russe. Какъ пошли наши полружки = Unsre lieben Mädchen gingen
- Air cosaque. Schöne Minka, ich muß scheiden
- Schwedisches Wiegenlied. Lilla Carl, sov sött i frid! = Schlaf, mein Liebling, schlafe ein!
- Schweizer Lied. An ä Bergli bin i gesässe = When the daylight fades o'er the waters
- Bolero. Una paloma blanca = Mein Täubchen ist entflogen = Ah! if my mother knew
- Bolero. Como la mariposa = Die Rose lockt den Falter = Hark! from yon tree
- Tiranilla española = La tirana se embarca = Auf, Gefährten, macht euch bereit! = To the battle!
- Ungarisches Weinleselied. Édes kinos emlékezet = Nach der Heimat Rebenfluren = Had I thought thy will so ranging
- Canzonetta veneziana. Da brava, Catina, mostréve bonina = Von rosigem Munde in zärtlicher Stunde = Oh! leave thy soft pillow and banish thy slumbers
