Cantiones sacrae 1625

著者

書誌事項

Cantiones sacrae 1625

Heinrich Schütz ; herausgegeben von Gottfried Grote

(Neue Ausgabe sämtlicher Werke / Heinrich Schütz ; herausgegeben im Auftrag der Internationalen Heinrich-Schütz-Gesellschaft, Bd. 8-9)

Bärenreiter, 1960

  • [1] : Nr. I-XX
  • [2] : Nr. XXI-XL

楽譜(印刷)(スコア)

統一タイトル

Schütz, Heinrich, 1585-1672 -- Cantiones sacrae

大学図書館所蔵 件 / 12

この図書・雑誌をさがす

注記

For mixed voices (4 part) and continuo

Latin and German words

収録内容

  • [1]. O bone, o dulcis, o benigne Jesu (SWV 53) = O guter, o lieber, freundlicher Herr Jesu
  • Et ne despicias humiliter te petentem (SWV 54) = Ach Herr, verwirf mich nicht
  • Deus misereatur nostri (SWV 55) = Herr Gott, hilf und erbarm dich unser
  • Quid commisisti, o dulcissime puer (SWV 56) = Was hast du verwirket, liebster, freundlicher Herre
  • Ego sum tui plaga doloris (SWV 57) = Ich, o ich bin die Qual deiner Schmerzen
  • Ego enim inique egi (SWV 58) = Ich, nur ich bin der Missetäter
  • Quo, nate dei, quo tua descendit humilitas (SWV 59) = O Sohn des Höchsten, wie tief hast du wollen erniedrigt sein
  • Calicem salutaris accipiam (SWV 60) = Ich will den Kelch des Heiles nehmen mit Dank
  • Verba mea auribus percipe (SWV 61) = Meine Worte höre in Gnaden an
  • Quoniam ad te clamabo (SWV 62) = O nimm an mein täglich Klagen
  • Ego dormio, et cor meum vigilat (SWV 63) = Wenn ich schlafend ruh, wachet doch mein liebend Herz
  • Vulnerasti cor meum (SWV 64) = Hast verwundet mein Herze
  • Heu mihi, Domine (SWV 65) = O weh mir, Herr, mein Gott
  • In te, domine, speravi (SWV 66) = In dich habe ich gehoffet
  • Dulcissime et benignissime Christe (SWV 67) = Du liebster Herr, du Allergütigster, Christe
  • Sicut Moses serpentem in deserto exaltavit (SWV 68) = So wie Moses die Schlange in der Wüste hat erhöhet
  • Spes mea, Christe Deus (SWV 69) = O meine Hoffnung, Jesus
  • Turbabor, sed non perturbabor (SWV 70) = Furcht störet, doch nichts zerstöret den Trost
  • Ad dominum cum tribularer (SWV 71) = Ich rief zum Herrn
  • Quid detur tibi aut quid apponatur tibi (SWV 72) = Was er dir geben, was er dir bescheren möge
  • [2]Aspice, pater piissimun filium (SWV 73) = Schaue doch, Vater, den Sohn
  • Nonne hic est, mi domine (SWV 74) = Ohn alle Schuld, mein Gott und Herr
  • Reduc, domine, deus meus, oculus (SWV 75) = Wende, du unser Richter, deinen Blick
  • Supereminet omnem scientiam (SWV 76) = Über alle Erkenntnis erhebt sich
  • Pro hoc magno mysterio (SWV 77) = Für solch grosses Mysterium
  • Domine, non est exaltatum cor meum (SWV 78) = Herr, mein Gott, nicht vermessen
  • Si non humiliter sentiebam (SWV 79) = Demütig will ich mich dir ergeben
  • Speret Istael in domino (SWV 80) = Hoffe, Istael, auf Gott
  • Cantate Domino canticum novum (SWV 81) = Singet ein neues Lied
  • Inter brachia salvatoris mei (SWV 82) = In den Armen des Heilandes und Herren
  • Veni, rogo, in cor meum (SWV 83) = Komm, ich bitt dich, in mein Herze
  • Ecce advocatus meus (SWV 84) = (Siehe, mein Fürsprecher)
  • Domine, ne in furore tuo arguas me (SWV 85) = Herr, mein Gott, ach richt in deinem Zorne
  • Quoniam non est in morte (SWV 86) = Höre mich: Herr, bei den Toten
  • Discedite a me (SWV 87) = Weichet hinweg von mir
  • Oculi omnium in te sperant, domine (SWV 88) = (Aller Augen warten auf dich, Herr)
  • Pater noster (SWV 89) = (Vater unser)
  • Domine deus, pater coelestis (SWV 90) = (Herr Gott, himmlischer Vater)
  • Confitemini domino, quoniam ipse bonus (SWV 91) = (Danket dem Herren, denn er ist freundlich
  • Gratias agimus tibi domine (SWV 93) = (Wir danken dir, Herr Gott, himmlischer Vater)

関連文献: 1件中  1-1を表示

  • Neue Ausgabe sämtlicher Werke

    Heinrich Schütz ; herausgegeben im Auftrag der Internationalen Heinrich-Schütz-Gesellschaft

    Bärenreiter 1955-

    楽譜(印刷) (スコア)

詳細情報

ページトップへ