Cantiones sacrae 1625
Author(s)
Bibliographic Information
Cantiones sacrae 1625
(Neue Ausgabe sämtlicher Werke / Heinrich Schütz ; herausgegeben im Auftrag der Internationalen Heinrich-Schütz-Gesellschaft, Bd. 8-9)
Bärenreiter, 1960
- [1] : Nr. I-XX
- [2] : Nr. XXI-XL
Printed Music(Full Score)
- Uniform Title
Available at 12 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
-
Kobe Shoin Women's University Library / Kobe Shoin Women's College Library
[1] : Nr. I-XX1002452,
[2] : Nr. XXI-XL1002453 -
Doshisha University Library (Imadegawa)
[1] : Nr. I-XX760.8;S4;810;8402290073,
[2] : Nr. XXI-XL760.8;S4;910;8402290081
Search this Book/Journal
Note
For mixed voices (4 part) and continuo
Latin and German words
Contents of Works
- [1]. O bone, o dulcis, o benigne Jesu (SWV 53) = O guter, o lieber, freundlicher Herr Jesu
- Et ne despicias humiliter te petentem (SWV 54) = Ach Herr, verwirf mich nicht
- Deus misereatur nostri (SWV 55) = Herr Gott, hilf und erbarm dich unser
- Quid commisisti, o dulcissime puer (SWV 56) = Was hast du verwirket, liebster, freundlicher Herre
- Ego sum tui plaga doloris (SWV 57) = Ich, o ich bin die Qual deiner Schmerzen
- Ego enim inique egi (SWV 58) = Ich, nur ich bin der Missetäter
- Quo, nate dei, quo tua descendit humilitas (SWV 59) = O Sohn des Höchsten, wie tief hast du wollen erniedrigt sein
- Calicem salutaris accipiam (SWV 60) = Ich will den Kelch des Heiles nehmen mit Dank
- Verba mea auribus percipe (SWV 61) = Meine Worte höre in Gnaden an
- Quoniam ad te clamabo (SWV 62) = O nimm an mein täglich Klagen
- Ego dormio, et cor meum vigilat (SWV 63) = Wenn ich schlafend ruh, wachet doch mein liebend Herz
- Vulnerasti cor meum (SWV 64) = Hast verwundet mein Herze
- Heu mihi, Domine (SWV 65) = O weh mir, Herr, mein Gott
- In te, domine, speravi (SWV 66) = In dich habe ich gehoffet
- Dulcissime et benignissime Christe (SWV 67) = Du liebster Herr, du Allergütigster, Christe
- Sicut Moses serpentem in deserto exaltavit (SWV 68) = So wie Moses die Schlange in der Wüste hat erhöhet
- Spes mea, Christe Deus (SWV 69) = O meine Hoffnung, Jesus
- Turbabor, sed non perturbabor (SWV 70) = Furcht störet, doch nichts zerstöret den Trost
- Ad dominum cum tribularer (SWV 71) = Ich rief zum Herrn
- Quid detur tibi aut quid apponatur tibi (SWV 72) = Was er dir geben, was er dir bescheren möge
- [2]Aspice, pater piissimun filium (SWV 73) = Schaue doch, Vater, den Sohn
- Nonne hic est, mi domine (SWV 74) = Ohn alle Schuld, mein Gott und Herr
- Reduc, domine, deus meus, oculus (SWV 75) = Wende, du unser Richter, deinen Blick
- Supereminet omnem scientiam (SWV 76) = Über alle Erkenntnis erhebt sich
- Pro hoc magno mysterio (SWV 77) = Für solch grosses Mysterium
- Domine, non est exaltatum cor meum (SWV 78) = Herr, mein Gott, nicht vermessen
- Si non humiliter sentiebam (SWV 79) = Demütig will ich mich dir ergeben
- Speret Istael in domino (SWV 80) = Hoffe, Istael, auf Gott
- Cantate Domino canticum novum (SWV 81) = Singet ein neues Lied
- Inter brachia salvatoris mei (SWV 82) = In den Armen des Heilandes und Herren
- Veni, rogo, in cor meum (SWV 83) = Komm, ich bitt dich, in mein Herze
- Ecce advocatus meus (SWV 84) = (Siehe, mein Fürsprecher)
- Domine, ne in furore tuo arguas me (SWV 85) = Herr, mein Gott, ach richt in deinem Zorne
- Quoniam non est in morte (SWV 86) = Höre mich: Herr, bei den Toten
- Discedite a me (SWV 87) = Weichet hinweg von mir
- Oculi omnium in te sperant, domine (SWV 88) = (Aller Augen warten auf dich, Herr)
- Pater noster (SWV 89) = (Vater unser)
- Domine deus, pater coelestis (SWV 90) = (Herr Gott, himmlischer Vater)
- Confitemini domino, quoniam ipse bonus (SWV 91) = (Danket dem Herren, denn er ist freundlich
- Gratias agimus tibi domine (SWV 93) = (Wir danken dir, Herr Gott, himmlischer Vater)