書誌事項

Lieder aus der Jugendzeit

komponiert von Hugo Wolf ; herausgegeben von F. Foll

E. Bote & G. Bock, [19--]

Für hohe Stimme

楽譜(印刷)(スコア)

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

For voice and piano

German words with English translation by John Bernhoff

"In die Universal-Edition aufgenommen"--T.p

収録内容

  • An. "O wag' es nicht mir zu scherzen" = To. "With words of jest do not deceive me" / N. Lenau
  • Wanderlied. "Es segeln die Wolken" : (aus einem alten Liederbuche) = Wanderer's song. "The clouds that thro'azur sail" : (from an old book of songs)
  • Traurige Wege. "Bin mit dir im Wald gegangen" = Sad hearts. "Thro' the woods our way we wended" / N. Lenau
  • Nächtliche Wanderung. "Die Nacht ist finster" = Night-wanderer. "The night is sultry" / N. Lenau
  • Das Kind am Brunnen. "Frau Amme, Frau Amme" = Baby at the well. "O nurse, haste thee hither" / Fr. Hebbel
  • Über Nacht, über Nacht kommt still das Leid" = "Over night, ere break of day comes grief" / J. Sturm
  • "Ich stand in dunkeln Träumen" = "I stood and gazed on her image" / H. Heine
  • "Das ist ein Brausen und Heulen" = "Dark clouds o'er heaven are sweeping" / H. Heine
  • Wo ich bin, mich rings umdunkelt" = "All around me day now darkles" / H. Heine
  • Aus meinen großen Schmerzen mach' ich die kleine Lieder" = "From out my heart's great sorrow those little songs are moulded" / H. Heine
  • "Es war ein alter König" = "There was an aged Monarch" / H. Heine
  • "Ernst ist der Frühling" = "Spring-time is solemn" / H. Heine
  • Bescheidene Liebe. "Ich bin wie andre Mädchen nicht" = Modest heart. "I'm not as other lassies are"

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA43990575
  • 出版国コード
    gw
  • タイトル言語コード
    ger
  • 本文言語コード
    gereng
  • 原本言語コード
    ger
  • 出版地
    Berlin
  • ページ数/冊数
    1 score (57 p.)
  • 大きさ
    31 cm
ページトップへ