Lieder aus der Jugendzeit
著者
書誌事項
Lieder aus der Jugendzeit
E. Bote & G. Bock, [19--]
Für hohe Stimme
楽譜(印刷)(スコア)
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
For voice and piano
German words with English translation by John Bernhoff
"In die Universal-Edition aufgenommen"--T.p
収録内容
- An. "O wag' es nicht mir zu scherzen" = To. "With words of jest do not deceive me" / N. Lenau
- Wanderlied. "Es segeln die Wolken" : (aus einem alten Liederbuche) = Wanderer's song. "The clouds that thro'azur sail" : (from an old book of songs)
- Traurige Wege. "Bin mit dir im Wald gegangen" = Sad hearts. "Thro' the woods our way we wended" / N. Lenau
- Nächtliche Wanderung. "Die Nacht ist finster" = Night-wanderer. "The night is sultry" / N. Lenau
- Das Kind am Brunnen. "Frau Amme, Frau Amme" = Baby at the well. "O nurse, haste thee hither" / Fr. Hebbel
- Über Nacht, über Nacht kommt still das Leid" = "Over night, ere break of day comes grief" / J. Sturm
- "Ich stand in dunkeln Träumen" = "I stood and gazed on her image" / H. Heine
- "Das ist ein Brausen und Heulen" = "Dark clouds o'er heaven are sweeping" / H. Heine
- Wo ich bin, mich rings umdunkelt" = "All around me day now darkles" / H. Heine
- Aus meinen großen Schmerzen mach' ich die kleine Lieder" = "From out my heart's great sorrow those little songs are moulded" / H. Heine
- "Es war ein alter König" = "There was an aged Monarch" / H. Heine
- "Ernst ist der Frühling" = "Spring-time is solemn" / H. Heine
- Bescheidene Liebe. "Ich bin wie andre Mädchen nicht" = Modest heart. "I'm not as other lassies are"