Russische Volkslieder
著者
書誌事項
Russische Volkslieder
(Das Lied der Völker)
Schott, c1923
楽譜(印刷)(スコア)
大学図書館所蔵 件 / 全6件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
For voice and piano
Russian and German words
収録内容
- Слава! = Lobgesang / bearb. nach Mussorgskij
- Какъ во Кīевi︠e︡ стольномъ кīевскомъ = Wladimirs Tafelrunde : aus Rimskij-Korssakoffs "100 russ. Volkslieder"
- О Вольгi︠e︡ и Микулi︠e︡ = Jung Wolga und Mikula / bearb. nach Mussorgskij
- Охъ, не буйный вi︠e︡теръ завывалъ = Tatareneinfall (Gesang der Flüchtlinge) / bearb. von A. Borodin (aus "Fürst Igor")
- Звонили звоны въ Новгородi︠e︡ = Die Glocken von Nowgorod / bearb. nach Mussorgskij
- То не ястребъ совыкался = Mädchens Rache / bearb. nach Mussorgskij
- Исходила младенька = Die Ausgestoßene / bearb. nach Mussorgskij
- На утро послi︠e︡ свадьбы = Am Morgen nach der Hochzeit / bearb. nach Rimskij-Korssakoff und Mussorgskij
- Ай! Во полi︠e︡ липинька = Pfingstreigen
- Aхъ ты ноченька = Ach, du liebe Nacht
- Вспомни, мой любезный = Abschied
- Ахъ таланъ ли мой, таланъ = Des Rekruten Rückkehr
- Сидi︠e︡лъ Ваня = Hänschen (Wanja)
- Во полi︠e︡ береза стояла = Die Birke / bearb. von Rimskij-Korssakoff
- Красный Сарафанъ = Der rote Sarafan
- Ахъ на чтожъ было = Ach, wozu die Plage
- Я по свi︠e︡тлицi︠e︡ млада хожу = Durch das Fenster späh ich
- Ахъ ты поле чистое = Der Rabe
- Возлi︠e︡ рi︠e︡чки, возлi︠e︡ мосту = Am Flüßchen
- Какъ подъ лi︠e︡сомъ = Der Kosak / bearb. von Rimskij-Korssakoff, aus 40 russ. Volkslieder, herausgeg. von Philipoff, Moskau, Jürgenson
- Случилось-то мнi︠e︡, добру молодцу = Mädchens Klage
- Лучина, лучинушка = Du mein Span
- Калинка = Wacholder / bearb. von Helmuth Altmann
- Стенька Разин и Княжна = Stjenjka Rasin und die Fürstin : Lied von der Wolga
- Ой гаю мой = O mein Hain : Klein-russisch (ukrainisch) / bearb. von Lothar Windsperger
- Ой ру-ду-ду, ру-ду-ду = O rududu, rududu
- Люли, люли, люлята (Колыбельная) = Wiegenlied : ukrainisch / bearb. von Martin Pistreich
- Ой пīйду я доломъ = Junggesellenlied : ukrainisch / bearb. von Martin Pistreich
- Солнце всходитъ и заходитъ = Der Gefangene
- Посреди палатъ каменныхъ = Fußfesselmarsch der Sträflinge / aufgez. u. bearb. von W. Gartefeldt
- Скажи, моя красавица = Sag an, wie groß / aufgez. u. bearb. von W. Gartefeldt
- Какъ изъ острова (Сахалинъ) : Въ Тайгi︠e︡ = Von der Insel dort (Sachalin) : aus der Tajga / aufgez. u. bearb. von W. Gartefeldt
- Колыбельная = Wiegenlied / aufgez. u. bearb. von W.N. Gartefeldt
- Внизъ по матушкi︠e︡ по Волгi︠e︡ = An der Mutter Wolga
- Дубинушка = Dubinuschka (Gesang der Hafenarbeiter)
- Эй, ухнемъ! (Ъурлацкая) = He, uch-la! (Gesang der Wolgabootschlepper) / bearb. von M. Balákireff