65 songs for voice and piano
Author(s)
Bibliographic Information
65 songs for voice and piano
International Music Company, c1961
Low
Printed Music(Full Score)
Available at / 4 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
English and German words
Contents of Works
- Ein Stündlein wohl vor Tag = Just before dawn
- Der Tambour = The drummer boy
- Er. ist's = It is spring
- Das verlassene Mägdelein = The forsaken maiden
- Fussreise = A walk
- Verborgenheit = Concealment
- Im Frühling = In spring
- Agnes
- Auf einer Wanderung = Wandering
- Elfenlied = Song of the elf
- Der Gärtner = The gardener
- Nimmersatte Liebe = Insatiable love
- Zitronenfalter im April = Yellow butterfly in April
- Um Mitternacht = At midnight
- Auf eine Christblume = To a Christmas rose
- Auf en altes Bild = On an old painting
- In der Frühe = At dawn
- Denk es, o Seele = Sonsider, o soul
- Schlafendes Jesukind = The sleeping infant Jeus
- Gebet = Prayer
- Lebe wohl = Farewell
- Gesang Weylas = Weyla's song
- Mausfallen Sprüchlein = Mouse-catchong rhyme
- Storchenbotschaft = The stork's message
- Heut' Nacht erhob ich mich = Last night I arose at midnight
- Heb'auf dein blondes Haupt = Raise your fair head
- Auch Kleine Dinge = Even little things
- Gesegnet sei = Blessed be He
- Der Mond hat eine schwere Klag erhoben = The moon has raised a serious complaint
- Nun lass uns Frieden schliessen = Now let us make peace
- Du denkst mit einem Fädchen = You plan to catch me
- Und willst du deinen Liebsten = Unless you wish to see
- Ein Ständchen Euch zu bringen = A serenade to sing you
- Was soll der Zorn = Wherefore the anger
- Ich hab' in Penna einen Liebsten = I have in Penna
- Nun wandre, Maria = Now journey, Mary
- Die jhr schwebet = Ye who hover
- Ach, des Knaben Augen = Ah, the boy's eyes
- Herr, was trägt der Boden = Lord, what does the soil bear
- Klinge, klinge, mein Pandero = Tinkle, thinkle, my pandura
- In dem Schatten meiner Locken = In the shade of my tresses
- Wenn du zu den Blumen gehst = When you go to pick flowers
- Mögen alle bösen Zungen = Let all evil tongues
- Auf dem grünen, Balkon = Upon the green balcony
- Alle gingen, Herz, zur Ruh = All have retired, my heart
- Bedeckt mich mit Blumen = Cover me with flowers
- Mühvoll komm' ich und beladen = Troubled I come, and heavy laden
- Der Musikant = The Mintrel
- Verschwiegene Liebe = Secret love
- Nachtzauber = Night's magic
- Das Ständchen = The serenade
- Die Zigeunerin = The gypsy girl
- Der Rattenfänger = The pied piper
- Mignon
- Epiphanias = Epiphny
- Mignon. III
- Blulmengruss = Flower greeting
- Anakreons Grab = Anacreon's grave
- Alles endet, was entstehet = All that is born comes to an end
- Morgenstimmung = Morning mood
- Morgentau = Morning dew
- Die Spinnerin = The maid spinning
- Über Nacht = In the night
- Zur Ruh, zur Ruh = To rest, to rest
- Das Köhlerweib ist trunken = The charcoal woman is drunk