65 songs for voice and piano

書誌事項

65 songs for voice and piano

Wolf ; [edited by] Sergius Kagen

International Music Company, c1961

Low

楽譜(印刷)(スコア)

大学図書館所蔵 件 / 4

この図書・雑誌をさがす

注記

English and German words

収録内容

  • Ein Stündlein wohl vor Tag = Just before dawn
  • Der Tambour = The drummer boy
  • Er. ist's = It is spring
  • Das verlassene Mägdelein = The forsaken maiden
  • Fussreise = A walk
  • Verborgenheit = Concealment
  • Im Frühling = In spring
  • Agnes
  • Auf einer Wanderung = Wandering
  • Elfenlied = Song of the elf
  • Der Gärtner = The gardener
  • Nimmersatte Liebe = Insatiable love
  • Zitronenfalter im April = Yellow butterfly in April
  • Um Mitternacht = At midnight
  • Auf eine Christblume = To a Christmas rose
  • Auf en altes Bild = On an old painting
  • In der Frühe = At dawn
  • Denk es, o Seele = Sonsider, o soul
  • Schlafendes Jesukind = The sleeping infant Jeus
  • Gebet = Prayer
  • Lebe wohl = Farewell
  • Gesang Weylas = Weyla's song
  • Mausfallen Sprüchlein = Mouse-catchong rhyme
  • Storchenbotschaft = The stork's message
  • Heut' Nacht erhob ich mich = Last night I arose at midnight
  • Heb'auf dein blondes Haupt = Raise your fair head
  • Auch Kleine Dinge = Even little things
  • Gesegnet sei = Blessed be He
  • Der Mond hat eine schwere Klag erhoben = The moon has raised a serious complaint
  • Nun lass uns Frieden schliessen = Now let us make peace
  • Du denkst mit einem Fädchen = You plan to catch me
  • Und willst du deinen Liebsten = Unless you wish to see
  • Ein Ständchen Euch zu bringen = A serenade to sing you
  • Was soll der Zorn = Wherefore the anger
  • Ich hab' in Penna einen Liebsten = I have in Penna
  • Nun wandre, Maria = Now journey, Mary
  • Die jhr schwebet = Ye who hover
  • Ach, des Knaben Augen = Ah, the boy's eyes
  • Herr, was trägt der Boden = Lord, what does the soil bear
  • Klinge, klinge, mein Pandero = Tinkle, thinkle, my pandura
  • In dem Schatten meiner Locken = In the shade of my tresses
  • Wenn du zu den Blumen gehst = When you go to pick flowers
  • Mögen alle bösen Zungen = Let all evil tongues
  • Auf dem grünen, Balkon = Upon the green balcony
  • Alle gingen, Herz, zur Ruh = All have retired, my heart
  • Bedeckt mich mit Blumen = Cover me with flowers
  • Mühvoll komm' ich und beladen = Troubled I come, and heavy laden
  • Der Musikant = The Mintrel
  • Verschwiegene Liebe = Secret love
  • Nachtzauber = Night's magic
  • Das Ständchen = The serenade
  • Die Zigeunerin = The gypsy girl
  • Der Rattenfänger = The pied piper
  • Mignon
  • Epiphanias = Epiphny
  • Mignon. III
  • Blulmengruss = Flower greeting
  • Anakreons Grab = Anacreon's grave
  • Alles endet, was entstehet = All that is born comes to an end
  • Morgenstimmung = Morning mood
  • Morgentau = Morning dew
  • Die Spinnerin = The maid spinning
  • Über Nacht = In the night
  • Zur Ruh, zur Ruh = To rest, to rest
  • Das Köhlerweib ist trunken = The charcoal woman is drunk

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA44521558
  • 出版国コード
    us
  • タイトル言語コード
    eng
  • 本文言語コード
    engger
  • 出版地
    New York
  • ページ数/冊数
    1 score (xvii, 227 p.)
  • 大きさ
    28 cm
  • 分類
  • 件名
ページトップへ