木下牧子歌曲集 : 晩夏, 愛する歌 Makiko Kinoshita song album : Song of "Late summer", Song of "Loving songs"
Author(s)
Bibliographic Information
木下牧子歌曲集 : 晩夏, 愛する歌 = Makiko Kinoshita song album : Song of "Late summer", Song of "Loving songs"
音楽之友社, 1996
Printed Music(Full Score)
- Title Transcription
-
キノシタ マキコ カキョク シュウ : バンカ, アイスル ウタ
Available at / 6 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
For voice and piano
Japanese words
Title from cover
Foreword in Japanese
Contents of Works
- 歌曲集晩夏 = Songs of "Late summer". 手 = Hand / きのゆり詩
- 歌曲集晩夏 = Songs of "Late summer". もうだれもいないのに = Thouth nobody is here anymore / 吉行理恵詩
- 歌曲集晩夏 = Songs of "Late summer". 晩夏 = Late summer / 多田智満子詩
- 歌曲集晩夏 = Songs of "Late summer". 九月には = In September / 白石かずこ詩
- 歌曲集晩夏 = Songs of "Late summer". 車窓 = A car window / 高田敏子詩
- 歌曲集晩夏 = Songs of "Late summer". せめて銀貨の三枚や四枚 = At least three or four silver coins / 茨木のり子詩
- 歌曲集晩夏 = Songs of "Late summer". 冬の金魚 = Goldfish in winter / 新川和江詩
- 歌曲集愛する歌 = Songs of "Loving songs". 誰かがちいさなベルをおす = Somebody rings a tiny bell / やなせたかし詩
- 歌曲集愛する歌 = Songs of "Loving songs". ロマンチストの豚 = Pig, the daydreamder / やなせたかし詩
- 歌曲集愛する歌 = Songs of "Loving songs". 雪の街 = Town of snow / やなせたかし詩
- 歌曲集愛する歌 = Songs of "Loving songs". ユレル = To sway / やなせたかし詩
- 歌曲集愛する歌 = Songs of "Loving songs". さびしいカシの木 = Lonely oak tree / やなせたかし詩