Lieder für Singstimme und Klavier Mélodies pour chant et piano Songs for solo voice and piano
著者
書誌事項
Lieder für Singstimme und Klavier = Mélodies pour chant et piano = Songs for solo voice and piano
Peters, c1982
Originalausg
- Bd. 1
楽譜(印刷)(スコア)
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
French words with German translation
Afterword and editorial note in German, English, and French
収録内容
- Sei canzonette italiane = Sechs italienische Kanzonetten. I "Sceglier fra mille un core" = Wählen ein Herz unter tausend"
- II "Da voi, cari lumi" = "Dem Licht zweier Augen verfallen"
- III "Giura il nocchier che al mare" = "Schluß jetzt mit dem Meer"
- IV "Bei labbri che amore" = "Ihr Lippen, schöne Lippen"
- V "Se non ti moro allato" = "Und muß ich fern von dir sterben"
- VI "Basta dir ch'io sono amante" = "Müßt ihr wissen, daß ich liebe"
- Le ranz de vaches d'Appenzell : "Voici donc le soir" = Appenzeller Kuhreigen : "Dämmernd naht die Nacht"
- Ballade : "Pour être un digne et un bon crétin" = "Wer höher strebt und auf sich hält"
- Le moine : "Pieux symbole où mon cœur" = Der Mönch : "O Kruzifix"
- Sie und ich : "Daß der Ostwind Düfte" = Elle et moi : "Qu'une pure haleine"
- Le poète mourant : "Le poète chantait" = Der sterbende Dichter : "Sterbend lag der Poet"
- Fantaisie : "Marguerites de mes prairies" = "Margeriten in meinen Wiesen"
- Scirocco : "Armes Kind, südlich weht der Wind" = "Pauvre enfant! ah! comme le vent"
- Lied des venezianischen Gondoliers : "Komm, Liebchen, komm!" = Mina : "Viens, Mina, viens!"
- Chant des moissonneurs vendéens : "La blonde fille" = Gesang der Schnitter aus der Vendée : "Den Feldern fern"
- Chant de Mai : "Connais-tu la chanson" = Maillied : "Kennst du das Liedchen auch"
- La barque légère : "Lise sur le rivage" = Der leichte Nachen : "Still geht zur Promenade Elise"
- La fille de l'air : "Ma vie est faite de songes" = Die Tochter der Lüfte : "Ich bin aus Träumen geboren"
- Komm! : "Du schönes Fischermädchen" = Guide au bord ta nacelle
- Hör' ich das Liedchen klingen = De ma première amie
- Die Rose, die Lilie, die Taube = C'est elle "La rose, la perle, l'étoile"
- Meeresstille : "Wirf Rosenblätter in die Flut" = Les feuilles de roses : "Jette les feuilles d'un rosier"
- La Ricordanza : "Son questi i cari platani" = Erinnerung : "Das ist noch der Platanenhain"
- La Margueriete du poète = Dichterliebe "Die einem Dichter sich verbunden"
- Nella : "Qu'elle chante sous la brise" = "Mag sie ernst im Seewind träumen"
- Le vœu pendant l'orage : "Les vents sifflent" = Gelöbnis während des Sturms : "Es wird Abend"
- Der Garten des Herzens : "In meines Herzens Mitte" = Le jardin du cœur : "Dans mon cœur vient l'œillet"
- La chanson de Maître Floh : "Un soir qu'on faisit vendange" = Chanson vom Meister Floh : "Als abends der Wein gelesen"
- Menschenfeindlich : "Gegen mich selber in Haß entbrannt" = Seul : "Ah! je hais tout, je me hais"
- La folle de St. Joseph : "Mes pleurs, mouillez cette pierre" = Die Verrückte von Saint Joseph : "Ihr Tränen, feuchtet die Steine"