Lieder für Singstimme und Klavier Mélodies pour chant et piano Songs for solo voice and piano
著者
書誌事項
Lieder für Singstimme und Klavier = Mélodies pour chant et piano = Songs for solo voice and piano
Peters, c1982
Originalausg
- Bd. 1
楽譜(印刷)(スコア)
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
French words with German translation
Afterword and editorial note in German, English, and French
収録内容
- Sei canzonette italiane = Sechs italienische Kanzonetten. I "Sceglier fra mille un core" = Wählen ein Herz unter tausend"
- II "Da voi, cari lumi" = "Dem Licht zweier Augen verfallen"
- III "Giura il nocchier che al mare" = "Schluß jetzt mit dem Meer"
- IV "Bei labbri che amore" = "Ihr Lippen, schöne Lippen"
- V "Se non ti moro allato" = "Und muß ich fern von dir sterben"
- VI "Basta dir ch'io sono amante" = "Müßt ihr wissen, daß ich liebe"
- Le ranz de vaches d'Appenzell : "Voici donc le soir" = Appenzeller Kuhreigen : "Dämmernd naht die Nacht"
- Ballade : "Pour être un digne et un bon crétin" = "Wer höher strebt und auf sich hält"
- Le moine : "Pieux symbole où mon cœur" = Der Mönch : "O Kruzifix"
- Sie und ich : "Daß der Ostwind Düfte" = Elle et moi : "Qu'une pure haleine"
- Le poète mourant : "Le poète chantait" = Der sterbende Dichter : "Sterbend lag der Poet"
- Fantaisie : "Marguerites de mes prairies" = "Margeriten in meinen Wiesen"
- Scirocco : "Armes Kind, südlich weht der Wind" = "Pauvre enfant! ah! comme le vent"
- Lied des venezianischen Gondoliers : "Komm, Liebchen, komm!" = Mina : "Viens, Mina, viens!"
- Chant des moissonneurs vendéens : "La blonde fille" = Gesang der Schnitter aus der Vendée : "Den Feldern fern"
- Chant de Mai : "Connais-tu la chanson" = Maillied : "Kennst du das Liedchen auch"
- La barque légère : "Lise sur le rivage" = Der leichte Nachen : "Still geht zur Promenade Elise"
- La fille de l'air : "Ma vie est faite de songes" = Die Tochter der Lüfte : "Ich bin aus Träumen geboren"
- Komm! : "Du schönes Fischermädchen" = Guide au bord ta nacelle
- Hör' ich das Liedchen klingen = De ma première amie
- Die Rose, die Lilie, die Taube = C'est elle "La rose, la perle, l'étoile"
- Meeresstille : "Wirf Rosenblätter in die Flut" = Les feuilles de roses : "Jette les feuilles d'un rosier"
- La Ricordanza : "Son questi i cari platani" = Erinnerung : "Das ist noch der Platanenhain"
- La Margueriete du poète = Dichterliebe "Die einem Dichter sich verbunden"
- Nella : "Qu'elle chante sous la brise" = "Mag sie ernst im Seewind träumen"
- Le vœu pendant l'orage : "Les vents sifflent" = Gelöbnis während des Sturms : "Es wird Abend"
- Der Garten des Herzens : "In meines Herzens Mitte" = Le jardin du cœur : "Dans mon cœur vient l'œillet"
- La chanson de Maître Floh : "Un soir qu'on faisit vendange" = Chanson vom Meister Floh : "Als abends der Wein gelesen"
- Menschenfeindlich : "Gegen mich selber in Haß entbrannt" = Seul : "Ah! je hais tout, je me hais"
- La folle de St. Joseph : "Mes pleurs, mouillez cette pierre" = Die Verrückte von Saint Joseph : "Ihr Tränen, feuchtet die Steine"