Essays in the art and theory of translation

著者

書誌事項

Essays in the art and theory of translation

edited by Lenore A. Grenoble and John M. Kopper

E. Mellen Press, c1997

大学図書館所蔵 件 / 3

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references

内容説明・目次

内容説明

The essays in this volume (a tribute to Walter Arndt) comprise a broad range of case studies in translation. The authors study: ethical situations in which language fails; translations that simultaneously mime and undermine the hegemony of a prestige language; and readings of particular authors whose translations inevitably make the target language look impoverished. The volume also considers: the lack of expressive particles in English that are seen within German and Russian; the levels of style which Arabic commands; and the inflection system that dactylic rhymes an easier business in Russian than English.

目次

  • Part 1 Introduction: honouring Walter Arndt, Richard Sheldon
  • Walter Arndt - a bibliography. Part 2 Translation, culture and translatability: Kraut und Ruben, Choux et navets, Kaposzta es repak, Marianne Hirsch
  • s(t)imulating chic - the aesthetization of post-Soviet Russia, Helena Goscilo
  • formal dress not required - the American Academy's translation of Russian formalism, John M. Kopper
  • translating the untranslatable, Lenore A. Grenoble
  • matters of non-equivalence - Egyptianizing French literature, Carol Bardenstein. Part 3 Translation, literature and writers: reminiscences of a translator from the Modern Greek, Peter Bien
  • recasting K - a translator approaches "The Castle", Mark Harman
  • when physicists are lyricists - on translating the Strugatskys' "Monday Starts on Sunday", Yvonne Howell
  • a source for Pushkin's "The Snowstorm", Antonia Glasse
  • problems in the English translations of "Anna Karenina", Richard Sheldon. Part 4 Translation and poetics: wine and vinegar (on the translatability of poetry), Efim Etkind
  • apocalypse and the poetics of the name "John" in the "Little TragedieS", Nathan Longan
  • Marina Tsvetaeva in English - notes of a verse translator, Robin Kemball
  • to and from autumn - Pasternak's translations of Keats, Barry P. Scherr
  • Mandelshtam and Celan on poetic address, Henry Pickford.

「Nielsen BookData」 より

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA45630865
  • ISBN
    • 0773484213
  • LCCN
    97040834
  • 出版国コード
    us
  • タイトル言語コード
    eng
  • 本文言語コード
    eng
  • 出版地
    Lewiston
  • ページ数/冊数
    v, 403 p.
  • 大きさ
    24 cm
  • 分類
  • 件名
ページトップへ