French business correspondence
Author(s)
Bibliographic Information
French business correspondence
Routledge, 1996
- : pbk
- Other Title
-
French/English business correspondence
Correspondance commerciale Français/Anglais
Available at / 2 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
English and French
Description and Table of Contents
Description
French/English Business Correspondence is a handy reference and learning text for all who use written French for Business.
Eighty written communications are simply presented covering memos, letters, faxes and resumes. The situations covered include:
* arranging meetings
* acknowledging orders
* enquiring about products
* applying for jobs.
With full English translations, this book is suitable for both students and professionals and can be used for either reference or class use.
Table of Contents
- French business correspondence
- Chapter 1 Enquiry about a product
- Chapter 2 1 Demande d'information concernant un produit
- Chapter 3 2 Enquiry about prices
- Chapter 4 2 Demande de renseignements au sujet des prix
- Chapter 5 3 Enquiry about a company
- Chapter 6 3 Demande de renseignements au sujet d'une entreprise
- Chapter 7 4 Enquiry about a person
- Chapter 8 4 Demande de renseignements au sujet d'un candidat
- Chapter 9 5 Enquiry asking for a specific quote
- Chapter 10 5 Demande d'un devis
- Chapter 11 6 Soliciting an agency
- Chapter 12 6 Proposer ses services
- Chapter 13 7 Requesting information about agents
- Chapter 14 7 Demande de renseignements concernant les depositaires
- Chapter 15 8 Giving information about agents
- Chapter 16 8 Donner des renseignements au sujet d'agents
- Chapter 17 9 Request for a business reference
- Chapter 18 9 Demande d'une lettre de recommandation concernant une entreprise
- Chapter 19 10 Favourable reply to request for a business reference
- Chapter 20 10 Lettre de recommandation favorable au sujet d'une entreprise
- Chapter 21 11 Unfavourable reply to request for a business reference
- Chapter 22 11 Lettre de recommandation defavorable au sujet d'une entreprise
- Chapter 23 12 Evasive reply to request for a business reference
- Chapter 24 12 Lettre de recommandation evasive au sujet d'une entreprise
- Chapter 25 13 Placing an order
- Chapter 26 13 Passer une commande
- Chapter 27 14 Cancellation of order
- Chapter 28 14 Annulation de commande
- Chapter 29 15 Confirming a telephone order
- Chapter 30 15 Confirmer une commande passee par telephone
- Chapter 31 16 Making an order for specific items of office equipment
- Chapter 32 16 Faire une commande pour des articles de bureau bien precis
- Chapter 33 17 Acknowledgement of an order
- Chapter 34 17 Confirmation de la reception d'une commande
- Chapter 35 18 Payment of invoices
- Chapter 36 18 Reglement de factures
- Chapter 37 19 Payment of invoices
- Chapter 38 19 Reglement de factures
- Chapter 39 20 Payment of invoices
- Chapter 40 20 Reglement de factures
- Chapter 41 21 Apologies for non-payment
- Chapter 42 21 Excuses pour faute de reglement
- Chapter 43 22 Request for payment
- Chapter 44 22 Demande de reglement
- Chapter 45 23 Overdue account
- Chapter 46 23 Compte arriere
- Chapter 47 24 Overdue account
- Chapter 48 24 Compte arriere
- Chapter 49 25 Job advertisement
- Chapter 50 25 Offre d'emploi par petite annonce
- Chapter 51 26 Newspaper advertisement
- Chapter 52 26 Annonce
- Chapter 53 27 Asking for further details and application form
- Chapter 54 27 Demander de plus amples informations et un formulaire de candidature
- Chapter 55 28 Job application
- Chapter 56 28 Offre de candidature
- Chapter 57 29 Curriculum vitae
- Chapter 58 29 Curriculum vitae
- Chapter 59 30 Unsolicited letter of application
- Chapter 60 30 Lettre de candidature spontanee
- Chapter 61 31 Interview invitation
- Chapter 62 31 Invitation a une entrevue
- Chapter 63 32 Favourable reply to job application
- Chapter 64 32 Reponse favorable a une offre de candidature
- Chapter 65 33 Unfavourable reply to job application
- Chapter 66 33 Reponse defavorable a une offre de candidature
- Chapter 67 34 Requesting a reference for an applicant
- Chapter 68 34 Demande d'une lettre de recommandation pour un candidat
- Chapter 69 35 Providing a positive reference for an employee
- Chapter 70 35 Fournir une lettre de recommandation positive pour un employe
- Chapter 71 36 Acceptance letter
- Chapter 72 37 Lettre d'acceptation
- Chapter 73 37 Contract of employment
- Chapter 74 37 Contrat de travail
- Chapter 75 38 Enquiring about regulations for purchase of property abroad (memo)
- Chapter 76 38 Demande de renseignements concernant les reglementations pour l'achat de proprietes a l'etranger (memo)
- Chapter 77 39 Advising of delay in delivery (telex)
- Chapter 78 39 Avis de retard de livraison (telex)
- Chapter 79 40 Seeking clarification of financial position (fax)
- Chapter 80 40 Demande de renseignements concernant la situation financiere d'un client (telecopie)
- Chapter 81 41 Reporting to client on availability of Part icular property (fax)
- Chapter 82 41 Prevenir un client de la disponibilite de locaux d'activite (telecopie)
- Chapter 83 42 Complaining about customs delay (fax)
- Chapter 84 42 Plainte au sujet des services de dedouanement (telecopie)
- Chapter 85 43 Stating delivery conditions
- Chapter 86 43 Exposer ses conditions de livraison
- Chapter 87 44 Confirming time/place of delivery
- Chapter 88 44 Confirmer la date et le lieu d'une livraison
- Chapter 89 45 Checking on mode of transportation
- Chapter 90 45 Choix d'un moyen de transport
- Chapter 91 46 Claiming for transportation damage
- Chapter 92 46 Demande d'indemnite pour degats a des marchandises en transit
- Chapter 93 47 Enquiring about customs clearance
- Chapter 94 47 Demande de renseignements concernant les formalites douanieres
- Chapter 95 48 Undertaking customs formalities
- Chapter 96 48 Se familiariser avec les formalites douanieres
- Chapter 97 49 Informing of storage facilities
- Chapter 98 49 Informer un client d'une possibilite d'entreposage
- Chapter 99 50 Assuring of confidentiality of information
- Chapter 100 50 Promettre la confidentialite au sujet de renseignements donnes
- Chapter 101 51 Informing a client on conditions of loans/mortgages available
- Chapter 102 51 Informer la clientele des prets logement1Another word for mortgage is une hypotheque disponibles sur le marche
- Chapter 103 52 Circulating local businesses with property services available
- Chapter 104 52 Circulaire adressee aux entreprises de la region concernant les services immobiliers disponibles
- Chapter 105 53 Advertising maintenance services available for office equipment
- Chapter 106 53 Promouvoir ses services d'entretien pour le materiel de bureau
- Chapter 107 54 Arranging a meeting for further discussions
- Chapter 108 54 Organiser une reunion pour de plus amples discussions
- Chapter 109 55 Reservations
- Chapter 110 55 Reservations
- Chapter 111 56 Reservations
- Chapter 112 56 Reservations
- Chapter 113 57 Reservations
- Chapter 114 57 Reservations
- Chapter 115 58 Reservations
- Chapter 116 58 Reservations
- Chapter 117 59 Insurance
- Chapter 118 59 Assurance
- Chapter 119 60 Insurance
- Chapter 120 60 Assurance
- Chapter 121 61 Insurance
- Chapter 122 61 Assurance
- Chapter 123 62 Insurance
- Chapter 124 62 Assurance
- Chapter 125 63 Insurance
- Chapter 126 63 Assurance
- Chapter 127 64 Considering legal action
- Chapter 128 64 Informer du desir d'intenter une action en justice
- Chapter 129 65 Requesting information on setting up a plant abroad
- Chapter 130 65 Demande d'informations au sujet de l'implantation d'une usine a l'etranger
- Chapter 131 66 Complaint about delay in administering an account
- Chapter 132 66 Plainte concernant un retard de gestion d'un compte
- Chapter 133 67 Complaint about mail delivery
- Chapter 134 67 Plainte au sujet de la distribution du courier
- Chapter 135 68 Complaint about wrong consignment of goods
- Chapter 136 68 Plainte au sujet de l'envoi des mauvaises marchandises
- Chapter 137 69 Complaint about damage to goods
- Chapter 138 69 Plainte au sujet de degats subis par des marchandises
- Chapter 139 70 Informing customers that a company has been taken over
- Chapter 140 70 Informer la clientele que l'entreprise a ete reprise
- Chapter 141 71 Informing customers of change of name and address
- Chapter 142 71 Informer la clientele d'un changement de nom et d'adresse
- Chapter 143 72 Informing customers of increased prices
- Chapter 144 72 Informer la clientele d'une augmentation des prix
- Chapter 145 73 Requesting information about opening a business account
- Chapter 146 73 Demande de renseignements concernant l'ouverture d'un compte bancaire pour enterprise
- Chapter 147 74 Requesting information about opening a personal bank account
- Chapter 148 74 Demande d'information concernant l'ouverture d'un compte personnel
- Chapter 149 75 Letter re overdrawn account
- Chapter 150 75 Lettre au sujet d'un compte a decouvert
- Chapter 151 76 Bank's letter to customer
- Chapter 152 76 Lettre d'une banque adressee a un client
- Chapter 153 77 General query about banking
- Chapter 154 77 Demande d'informations d'ordre general concernant les operations bancaires courantes
- Chapter 155 78 Enquiry about post office banking facilities
- Chapter 156 78 Demande de renseignements au sujet des operations bancaires courantes realisees par la Poste
- Chapter 157 79 Enquiry about opening a post office account
- Chapter 158 79 Demande de renseignements au sujet de l'ouverture d'un compte-cheques postaux
- Chapter 159 80 Opening poste restante
- Chapter 160 80 Demander le service Poste Restante
by "Nielsen BookData"