新撰女聲曲集 : Solo and chorus for home and school
Author(s)
Bibliographic Information
新撰女聲曲集 : Solo and chorus for home and school
東京音樂書院, 1937-1938
- 3
- 4
- 5
- 6
Printed Music
- Other Title
-
女聲曲集
- Title Transcription
-
シンセン ジョセイ キョクシュウ : SOLO AND CHORUS FOR HOME AND SCHOOL
Available at 2 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
-
Tokyo Gakugei University LibraryZ
4767.6/To4607153273,
5767.6/To4607153274, 6767.6/To4607153275
Search this Book/Journal
Note
Title from cover
Contents of Works
- 3. 私の太陽よ = O sole mio / 伊庭孝譯詞 ; Neapolitan folk song
- ソルベーグの歌 = Solvejg's Lied / 堀内敬三譯詞 ; Edvard Grieg
- ニーナの死 = Nina / 堀内敬三譯詞 ; G. B. Pergolesi
- 亡き母 = Maria! Mari! / 高橋信夫作詞 ; E. di Capua
- 聴け雲雀を = Ständchen / 瀬沼喜久雄作詞 ; Franz Schubert
- 暗路 = Her bright smile / 近藤朔風作詞 ; W. T. Wrighton
- 朝の歌 / 深山澄作詩 ; 大中寅二作曲
- 奥津城ひそみて = I'm lonely since my mother died / 高橋信夫作詞 ; H. S. Thompson
- 楽し歌聲 = The hunter's song / F. W. Kücken
- ボイトの小夜歌 = Serenade / 近藤朔風譯詞 ; Arrigo Boito
- 秋の思ひ = Autumn thoughts / 緒園涼子譯詞 ; Anton Rubinstein
- 惜別 = Parting whispers / 高橋信夫譯詞 ; Alice Hawthorne
- 母をしのびて = I would that my love / 高橋信夫作詞 ; F. Mendelssohn
- 月照り渡る = The moon is beaming o'er the lake / 高橋信夫作詞 ; J. Blockley
- 椰子の實 / 島崎藤村作詩 ; 大中寅二作曲
- 旅愁 = Dreaming of home and mother / 犬童球渓作詩 ; J. P. Ordway ; 深井史郎編曲
- 秋の月 / 滝廉太郎作詩 ; 滝廉太郎作曲 ; 細谷一郎編曲
- 春は来れり = Gypsy chorus / 緒園涼子作詞 ; C. Maria Weber
- 神殿 = Die Kapelle / 近藤朔風作詞 ; C. Kreutzer
- 別離 = When the swallows homeward fly / 近藤朔風譯詞 ; Franz Abt
- 故郷の家 = Home on the range / 緒園涼子譯詞 ; Arizonian folk song ; 大井辰夫編曲
- 漕げや漕げ = Les trois filles d'un prince / 高橋信夫作詞 ; Canadian folk song ; 大井辰夫編曲
- 鶯 = Die Nachtigall / 近藤朔風譯詞 ; F. Mendelssohn ; 深井史郎編曲
- 早春の歌 = La paloma / 高橋信夫作詞 ; S. Yradier ; 深井史郎編曲
- 浦のあけくれ / 吉丸一昌作詞 ; J. Mazzinghi
- ドナウ河の波 = Die Donauwellen / 堀内敬三作詞 ; J. Ivanovici
- 4. さらばナポリよ = Addio a Napole / 中群節二譯詞 ; Neapolitan Song
- すみれ = Das Veilchen / 近藤朔風譯詞 ; W. A. Mozart
- ふるさとの歌 / 上政治作詩 ; 引田龍太郎作曲
- 新緑 = Erstes Gr ün: op.35, no. 4 / 入江静雄譯詞 ; R. Schumann
- 港の夕べ / 田中民祐作詩 ; 細谷一郎作曲
- 母の歌 = Als die alte Mutter / 緒園涼子譯詞 ; A. Dvorak
- かの瞳 = Pray, tell me the wish of thy heart / 高橋信夫作詞 ; A. Hawthorne
- 月をたよりに = Meet me by moonlight / 高橋信夫譯詞
- 夜半の想ひ = Vorüber / 緒園涼子作詞 ; A. Rubinstein
- ナポリの夜 = Neapolitan nights / 緒園涼子作詞 ; J. S. Zamecnik
- 天使 = Der Angel / 緒園涼子譯詞 ; A. Rubinstein
- 春の朝 = The bridesmaids' duet / 高橋信夫作詞 ; M. Padilla
- つむぎ歌 = Spin! Spin! / 中群節二譯詞 ; Hugo Jüngst
- 夢 = Der Traum / 津川主一譯詞 ; R. Schumann ; 津川主一編曲
- さすらひ人 = Wanderers Nachtlied / 中群節二譯詞 ; A. Rubinstein
- ホフマンの船唄 = Barcarolle from "Les Contates d' Hoffmann / 諏訪山二郎作詞 ; J. Offenbach ; 深井史郎編曲
- 白珠 / 北原白秋作詩 ; 大中寅二作曲
- ヴォルガの舟唄 = Volga boatman song / 中群節二譯詞 ; Russian folk song
- 船路 = Wasserfahrt / 近藤朔風作詞 ; F. Mendelssohn ; 深井史郎編曲
- 蝶は舞ふ = Dancing butterflies / 津川主一譯詞 ; W. Berger
- 雲雀の歌 = Lerchengesang / 津川主一譯詞 ; F. Mendelssohn
- グローリア = Gloria / 諏訪山二郎作詞 ; W. A. Mozart ; 深井史郎編曲
- 流浪の民 = Zigeunerleben / 石倉小三郎譯詞 ; R. Schumann
- アヴェ マリア = Ave Maria / 緒園涼子譯詞 ; Johannes Brahms
- 5. フニクリ フニクラ = Funiculi Funicula / 清野協譯詞 ; L. Denza
- トスティのセレナータ = La serenata / 堀内敬三譯詞 ; F. Paolo Tosti
- 菩提樹の歌 = Der Lindenbaum / 近藤朔風譯詞 ; F. Schubert
- アヴェマリア = Ave Maria / J. S. Bach-C. Gounod
- 家路 = Going home / 瀬沼喜久雄譯詞 ; A. Dvořák
- ドリゴのセレナーデ = Serenade / 高橋信夫作詞 ; R. Drigo
- マリアの子守歌 = Maria Wiegenlied / 緒園涼子譯詞 ; M. Reger
- 月に舞ふ = Oh, softly rise bright summer moon / 高橋信夫作詞 ; J. Strauss
- 河畔の愁ひ = By the Mississippi / 中群節二譯詞 ; T. Davis
- 暗き夜空 = All things are beautiful / 高橋信夫作詞 ; S. Glover
- つばくろ = O swallow, happy swallow / 高橋信夫作詞 ; F. Kücken
- 稜威 = Die Ehre Gottes aus der Natur / 近藤朔風譯詞 ; L. van Beethoven
- 聖母マリヤ / 深山澄作詩 ; 大中寅二作曲
- 糸ぐるま = The spinning-wheel / 津川主一譯詞 ; G. Meyebeer
- 郊宴の歌 = Eine Bauernhochzeit / 吉丸一昌作詞 ; A. Södermann ; 津川主一編曲
- ジョスランの子守歌 = Berceuse from "Jocelyne" / 近藤朔風譯詞 ; B. Gordard
- 天地創造曲 = Die Himmel Erzählen / 諏訪山二郎譯詞 ; Franz Jos. Haydn ; 深井史郎編曲
- 美しく碧きドナウ = An der schönen blauen Donau: op. 314 / 堀内敬三作詞 ; Johann Strauss
- たゆたふ小舟 = Rocked in the cradle of the deep / 近藤朔風譯詞 ; J. P. Knight ; 北澤三郎編曲
- 此の御山 = Ave verum corpus / 旗野十一郎作詞 ; W. A. Mozart ; 北澤三郎編曲
- コサックの搖籃歌 = Cossack cradle-song / 津川主一譯詞 ; S. R. Gaines
- 6. ミネトンカの湖畔にて = By the waters of the Minnetonka / 青木爽譯詞 ; Thurlow Lieurance
- カロミオベン = Caro mio ben / 高橋信夫作詞 ; G. Giordani
- 君よ知るや南の國 = Cannais tu le pays? / 堀内敬三譯詞 ; Ambrois Thomas
- シューベルトの小夜歌 = Ständchen / 堀内敬三譯詞 ; Franz Schubet
- 花の少女 = Du bist wie eine Blume / 近藤朔風譯詞 ; Anton Rubinstein
- 海の静寂 = Meers Stille / 近藤朔風譯詞 ; Franz Schubert
- 歌の翼に = Auf Frügeln des Gesanges / 緒園涼子譯詞 ; Felix Mendelssohn ; 大井辰夫編曲
- 夜のしらべ = Serenade / Charles Gounod ; 大井辰夫編曲
- 深山の晨 = The Alpine morning / 高橋伸夫譯詞 ; F. J. Kücken ; 北澤三郎編曲
- 友よ来よ = Come with me / 高橋信夫譯詞 ; G.Campana
- これぞ印度の太鼓 = Hark! 'Tis on the Indian drum / 高橋信夫譯詞 ; Sir Henry Bishop
- 愼しさ = Die Bescheidene / 高橋信夫譯詞 ; Antonin Dvořák ; 大井辰夫編曲
- つむぎうた = Chor of spining maidens / 近藤朔風作詞 ; Richard Wagner
- 天使の小夜歌 / The angel's serenade ; 高橋伸夫譯詞 ; Gaetano Braga ; 大井辰夫編曲
- 子守歌 = Cradle song / 緒園涼子譯詞 ; P. Tchaikowsky
- ハレルヤ コーラス = Hallelujah chorus / 津川主一譯詞 ; G. F. Händel
- 紅いサラファン = Der rote Sarafan / 深井史郎譯詞 ; Russian folk song ; 深井史郎編曲
- 海邊にて = Am Meer / 妹尾幸陽作詞 ; Franz Schubert ; 大井辰夫編曲
- 楽に寄す = An die Musik / 緒園涼子譯詞 ; Franz Schubert
- 順禮の合唱 = The Pilgrims' chorus / 妹尾幸陽譯詞 ; Richard Wagner
- アンニー ローリー = Annie Laurie / Folk tun
- 祝婚の合唱 = Faithful and true / 妹尾幸陽譯詞 ; Richard Wagner