英文法日本人が繰り返す200の間違い
著者
書誌事項
英文法日本人が繰り返す200の間違い
ベレ出版, 2000.9
- タイトル別名
-
英文法200の間違い : 日本人が繰り返す
- タイトル読み
-
エイブンポウ ニホンジン ガ クリカエス 200 ノ マチガイ
大学図書館所蔵 件 / 全39件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
外国の参考文献・日本の参考文献: p170-171
内容説明・目次
内容説明
「英語らしい英文」「英語らしくない英文」の違いをきちんと説明してくれる参考書や文法書は、どんなに探してもありません。どうしてなのでしょうか。こんな素朴な疑問も「文末焦点(end‐focus)」「文末重点(end‐weight)」という情報構造に目を向ければ簡単に説明がつくのです。学習参考書や文法書、特に学校で教えている英語に、誤解や間違い、思い込みが多いことをご存知でしょうか。このことに気付いた著者が、さまざまな文献を調べ直し、それらをまとめたのが本書です。問題形式で200の例文を上げ、それらをすべてきちんと正しながら解説していきます。読んでいくうちにこれまでのもやもやがすべて整理され、「なるほど、そういうわけだったのか」と目から鱗が落ちるはずです。
目次
- 旧情報から新情報へ
- 予備(preparatory)のthereと副詞のthere
- 倒置表現は単に強調のためだけではないの?
- 副詞hereと予備のthereの違い
- どうして受動態が使われるの?
- 受動態にできる動詞、できない動詞があるのはなぜ?
- 目的語を2つ取る動詞と取らない動詞
- 受動態にできる文とできない文
- Alice said to me,“I’m leaving.”は極自然な文ではないの?
- Whyに対する答えはなぜBecauseだけなの?〔ほか〕
「BOOKデータベース」 より