マザー・グースによる25のうた : こどものためのピアノ曲集 25 songs from Mother goose : the piano pieces for children for small hands-no octaves
著者
書誌事項
マザー・グースによる25のうた : こどものためのピアノ曲集 = 25 songs from Mother goose : the piano pieces for children for small hands-no octaves
河合楽器製作所・出版部, 1984.3
楽譜(印刷)(いずれでもないもの)
- タイトル読み
-
マザー・グース ニヨル 25 ノ ウタ : コドモ ノ タメノ ピアノ キョクシュウ
- 統一タイトル
大学図書館所蔵 件 / 全13件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
ISBNの記述は、10刷(2008.7月刊)による
収録内容
- なぞなぞなあに = Riddle mi, riddle mi ree
- おにさんこちら = Blindman, blind man
- 夕やけ空 = Red sky at night
- 二ひきの子犬 = Two little dogs
- 犬がわんわん = Bow-wow, says the dog
- お月さまみると = I see the moon
- ふねがゆく = A saw a ship a-sailing
- おどっておやりよとうさんに = Dance to your daddy
- シーソーゲーム = See-saw, sacradown
- みんなでくわの木をまわろうよ = Here we go round the mulberry bush
- きらきらひかるお星さま = Twinkle, twinkle little star
- 星のひかり = Star light
- ねこがねむるだんろのそばで = The cat sat asleep by the side of the fire
- 二わのかわいいことり = Two little dicky birds
- わたしの子犬はどこへ行っちゃったの? = Oh, where has my little dog gone?
- わたしのすきな子猫 = I love little pussy
- やさしいねむり = Golden slumber
- 私のみたことりさん = Once I saw a little bird
- 三びきの子ねこ = Three little kittens
- なんのゆめみたのかな? = What did I dream?
- 三びきのわかいねずみ = Three young rats
- ぼくらはふたりきょうだいさ = Two brothers we are
- ねむれよい子よ = Rock-a-bye, baby
- 北かぜが吹いています = The north wind doth blow
- かけざんはにがて = Multiplication is vexation