Wielands Shakespeare-Übersetzung : ihre Entstehung und ihre Rezeption im Sturm und Drang
著者
書誌事項
Wielands Shakespeare-Übersetzung : ihre Entstehung und ihre Rezeption im Sturm und Drang
(Europäische Hochschulschriften = Publications universitaires européennes = European university studies, Reihe 14 . Angelsächsische Sprache und Literatur ; Bd. 365)
P. Lang, c2000
大学図書館所蔵 件 / 全3件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Originally presented as the author's thesis (doctoral)--Universität Bamberg, 1998
Includes bibliographical references (p. 299-310)
内容説明・目次
内容説明
William Shakespeare, Christoph Martin Wieland, der Sturm und Drang. Jedes dieser drei Themen ist fur sich gut erforscht. Jedoch: Wielands Shakespeare-UEbersetzung, immerhin die erste umfangreiche deutsche Fassung der Dramen, wurde ganzlich von den zum Standard gewordenen Texten Schlegels und Tiecks verdrangt - auch in wissenschaftlicher Hinsicht. Die Opposition zwischen dem Sturm und Drang und Wieland wiederum ist allgemein bekannt und liess es kaum moeglich erscheinen, dass Wielands Shakespeare auf die junge Generation gewirkt haben koennte. Die Arbeit beleuchtet das Beziehungsgeflecht zwischen Wielands UEbersetzung und dem Sturm und Drang unter verschiedenen Gesichtspunkten und kommt zu dem Schluss, dass eine Einwirkung im mehrfacher Hinsicht stattgefunden hat.
「Nielsen BookData」 より