Wielands Shakespeare-Übersetzung : ihre Entstehung und ihre Rezeption im Sturm und Drang

書誌事項

Wielands Shakespeare-Übersetzung : ihre Entstehung und ihre Rezeption im Sturm und Drang

Sabine Kob

(Europäische Hochschulschriften = Publications universitaires européennes = European university studies, Reihe 14 . Angelsächsische Sprache und Literatur ; Bd. 365)

P. Lang, c2000

大学図書館所蔵 件 / 3

この図書・雑誌をさがす

注記

Originally presented as the author's thesis (doctoral)--Universität Bamberg, 1998

Includes bibliographical references (p. 299-310)

内容説明・目次

内容説明

William Shakespeare, Christoph Martin Wieland, der Sturm und Drang. Jedes dieser drei Themen ist fur sich gut erforscht. Jedoch: Wielands Shakespeare-UEbersetzung, immerhin die erste umfangreiche deutsche Fassung der Dramen, wurde ganzlich von den zum Standard gewordenen Texten Schlegels und Tiecks verdrangt - auch in wissenschaftlicher Hinsicht. Die Opposition zwischen dem Sturm und Drang und Wieland wiederum ist allgemein bekannt und liess es kaum moeglich erscheinen, dass Wielands Shakespeare auf die junge Generation gewirkt haben koennte. Die Arbeit beleuchtet das Beziehungsgeflecht zwischen Wielands UEbersetzung und dem Sturm und Drang unter verschiedenen Gesichtspunkten und kommt zu dem Schluss, dass eine Einwirkung im mehrfacher Hinsicht stattgefunden hat.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

ページトップへ