Elijah
著者
書誌事項
Elijah
Telarc, p1995
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
Elias ("Elijah"), an oratorio after words from the Old testament, op. 70
オラトリオ≪エリア≫作品70(英語版)
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
Thomas Hampson, Thomas Paul, baritone ; Barbara Bonney, Henriette Schellenberg, sopranos ; Florence Quivar, Marietta Simpson, mezo-sopranos ; Jerry Hadley, Richard Clement, tenors ; Reid Bartelme, boy soprano ; Atlanta Symphony Orchestra & chorus ; assistant conductor for choruses: Ann Howard Jones ; Robert Shaw, conductor
English title on pamphlet: Elias ("Elijah"), an oratorio after words from the old testament, op. 70
Japanese title on pamphlet: オラトリオ≪エリア≫作品70(英語版)
Compact discs
日本語解説(対訳あり)1冊
原語(英・独・仏)解説書1冊
収録内容
- Disc 1 : Part I : Introduction (Elijah): "As God the Lord of Israel liveth" = 第1部 : 序唱(エリア) : わたしの仕えるイスラエルの神
- Overture = 序曲
- Chorus: "Help, Lord!" = 合唱 : 主よ助けたまえ!
- Quartet: Recitative : "The deep affords no water!" = 四重唱 : レチタティーヴォ : 深い渕は干あがり
- Duet with chorus: "Zion spreadeth her hands for aid" = 合唱つき二重唱 : シオンは救いをもとめて手をさしのべている
- Recitative (Obadiah): "Ye people, rend your hearts" = レチタティーヴォ(オバディア) : なんじら、民びとよ、なんじらの衣ではなく
- Aria (Obadiah): "If with all your hearts ye trully seek me" = アリア(オバディア) : 心をつくして求めれば
- Chorus: "Yet doth the Lord see it not" = 合唱 : しかし主はみたまわず
- Recitative (Angel): "Elijah! Get thee hence, Elijah!" = レチタティーヴォ(天使) : エリアよ、なんじはここを立って
- Double quartet: "For he shall give his angels to watch over thee" = 複四重唱 : 主はなんじのために、み使いたちに命じ
- Recitative (Angel): "Now Cherith's brook is dried up, Elijah, arise" = レチタティーヴォ(天使) : いまやケリテの流れは涸れた。エリアよ
- Aria (Widow): "What have I to do with thee, thou man of God?" - Recitative (Elijah, Widow): "Give me thy son!" = アリア(寡婦) : 神の人よ、あなたはわたしとどんなかかわりがあるのですか! - レチタティーヴォ(エリア、寡婦) : おまえの息子をわたしに渡しなさい
- Chorus: "Bless'd are they that fear Him" = 合唱 : 主をおそれるものは幸いなるかな!
- Recitative (Elijah, Ahab) with chorus: "As God the Lord of Sabaoth liveth" = 合唱つきレチタティーヴォ(エリア、アハブ) : わたしの仕える万軍の主は生きたもう
- Chorus: "Baal, answer us" = 合唱 : バールよ、われらに答えたまえ
- Recitative (Elijah) and chorus: "Call him louder, for he is a god" = レチタティーヴォと合唱 : 大声をあげて呼べ、彼は神なのだから!
- Recitative (Elijah) and chorus: "Call him louder! He heareth not" = レチタティーヴォ(エリア)と合唱 : 大声をあげて呼べ!彼にはなんじらの声がきこえないのだ!
- Aria (Elijah): "Lord God of Abraham, Isaac and Israel" = アリア(エリア) : アブアハム、イサク、およびイスラエルの神なる主よ
- Quartet (Angels): "Cast thy burden upon the Lord" = 四重唱(天使) : なんじの重荷を主にゆだねよ
- Recitative (Elijah) with chorus: "O Thou, who makest Thine angels spirits" = 合唱つきレチタティーヴォ(エリア) : 天使をいぶきとなし
- Aria (Elijah): "Is not His word like a fire" = アリア(エリア) : 主のみ言葉は火のようではないか?
- Arioso: "Woe, woe unto them who foesake Him!" = アリオーソ : 主を離れたものに禍あれ
- Recitative (Obadiah, Elijah, Youth) with chorus: "O man of God, help thy people!" = 合唱つきレチタティーヴォ(オバディア、エリア、若者) : おお神の人よ、民びとを助けたまえ!
- Chorus: "Thanks be to God! He reviveth the thirsty land" = 合唱 : 神に感謝せよ。神は乾いた土地をよみがえらせたもう
- Disc 2 : Part II : Aria: "Hear ye, Israel, hear what the Lord speaketh" = 第2部 : アリア : きけ、イスラエルよ、主のみ言葉をきけ!
- Chorus: "'Be not afraid,' saith God the Lord" = 合唱 : 主なる神は言いたもう。「おそれるな」
- Recitative (Elijah, Queen) with chorus: "The Lord hath exalted thee from among His people" = 合唱つきレチタティーヴォ(エリア、王妃) : 主はなんじを民のうちよりあげ
- Chorus: "Woe to him! Take and slay him" = 合唱 : エリアに禍あれ!彼を捕えて殺せ
- Recitative (Obadiah, Elijah) : "Man of God" = レチタティーヴォ(オバディア、エリア) : 神の人よ
- Aria (Elijah): "It is enough! O Lord, now take away my life" = アリア(エリア) : おお、主よ、足れり、わが命をとりたまえ!
- Recitative: "See, now he sleepeth beneath a juniper tree" = レチタティーヴォ : みよ、いま彼は荒野のえにしだのもとに眠り
- Trio of Angels: "Lift thine eyes to the mountains" = 三重唱(天使たち) : 山にむかって目をあげよ
- Chorus: "He, watching over Israel" = 合唱 : イスラエルをまもりたもうものは
- Recitative (Angel, Elijah): "Arise, Elijah" = レチタティーヴォ(天使、エリア) : 立て、エリアよ
- Aria (Angel): "Oh rest in the Lord, wait patiently for Him" = アリア(天使) : なんじ、主に憩い、忍んで主をまち望め
- Chorus: "He that shall endure to the end, God will save him" = 合唱 : 終りまで耐え忍ぶものを神は救われるであろう
- Recitative (Elijah, Angel): "Night falleth round me! O Lord" = レチタティーヴォ(エリア、天使) : あたりには夜のとばりがおりた
- Chorus: "Behold, God the Lord passed by!" = 合唱 : みよ、主なる神は過ぎゆきたまい
- Recitative, quartet and chorus: "Above Him stood the Seraphim" = レチタティーヴォ、四重唱と合唱 : 主の頭上にセラピムが立ち
- Chorus: "Go, return upon thy ways!" - Recitative (Elijah): "I go on my way in the strength of the Lord" = 合唱 : 行け、来た道を引き返せ! - レチタティーヴォ(エリア) : わたしは主のみ力によってわが道を行く
- Arioso (Elijah): "For the mountains shall depart" = アリオーソ(エリア) : 山々は去り
- Chorus: "Thus did Elijah the prophet" = 合唱 : かくて、予言者エリアは
- Aria: "Then shall the righteous shine forth as the sun" = アリア : そのとき正しいものは天のみ父のみ国で
- Recitative: "For God sent his people the prophet Elijah" = レチタティーヴォ : 主のおそるべき大いなる日の来る前に
- Chorus: "Thus saith the Lord" = 合唱 : 主はかく言いたもう
- Quartet: "O come ev'ryone that thirsteth" =四重唱 : さあ、すべて渇きをおぼえるものは
- Chorus: "And then shall your light break forth" = 終曲合唱 : かくしておんみの光は