蛍の光、ロンドンデリーの歌 : わが心のハーモニカ
著者
書誌事項
蛍の光、ロンドンデリーの歌 : わが心のハーモニカ
Victor, c1995
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
World folk music : harmonica from the heart
- タイトル読み
-
ホタル ノ ヒカリ ロンドンデリー ノ ウタ : ワガ ココロ ノ ハーモニカ
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
森本恵夫, harmonica & arrangement
English title on container: World folk music : harmonica from the heart
Recorded: March 1995 at Victor Studio
compact disc
日本語解説書1冊
収録内容
- Der Lindenbaum = 菩提樹 / Schubert ; 近藤朔風 訳詞
- Green sleeves = グリーンスリーヴス / 門馬直衛 訳詞
- Comin' through the Rye = 故郷の空 / 大和田建樹 作詞
- Massa's in de cold ground = 春風 / Foster ; 加藤義清 作詞
- Home on the range = 峠の我が家 / 白木達郎 訳詞
- The last rose of summer = 庭の千草 / Moore ; 里見義 作詞
- Lorelei = ローレライ / 近藤朔風 訳詞
- Solveigs Lied = ソルヴェイグの歌 / Gurieg ; 堀内敬三 訳詞
- My dear old sunny home = 故郷の廃家 / Hays ; 犬童球渓 作詞
- Annie Laurie = アニー・ローリー / 編輯部 作詞
- Nina = ニーナ / Pergolesi ; 吉丸一昌 訳詞
- Moon light on the Colorado = コロラドの月 / King ; 近藤玲二 訳詞
- Home sweet home = 埴生の宿 / Bishop ; 里見義 作詞
- Old folks at home, humoreska = 故郷の人々、ユモレスク / Foster, Dvořák ; 津川主一 訳詞
- Heidenröslein = 野ばら / Werner, Schubert ; 近藤朔風 訳詞
- What a friend we have in Jesus = 星の界 / Converse ; 杉谷代水 作詞
- Flee as a bird = 追憶 / 古関吉雄 作詞
- Dreaming of home and mother = 旅愁 / Ordway ; 犬童球渓 作詞
- London derry air = ロンドンデリーの歌 / 近藤玲二 訳詞
- Auld long syne = 蛍の光 / 編輯部 作詞