Messiah : Oratorio
著者
書誌事項
Messiah : Oratorio
Harmonia Mundi France , King International [distributor], p1994
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
Le Messie
オラトリオ「メサイア」(全曲)
Der Messias
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
Barbara Schlick, Sandrine Piau, Tommy Williams, soprano ; Andreas Scholl, countertenor ; Mark Padmore, tenor ; Nathan Berg, bass ; Les Arts Florissants ; William Christie, conductor
Recorded: 1993.12
French title on container: Le Messie
German title on container: Der Messias
Japanese title on container: オラトリオ「メサイア」(全曲)
Compact discs
日本語解説書(対訳あり)1冊, 原語(英・仏・独)解説書1冊
収録内容
- CD 1: Part I : Sinfonia = 第1部 : シンフォニア
- Comfort ye, my people, saith your God = あなたがたの神は言われる
- Every valley shall be exalted = もろもろの谷は高くせられ
- And the glory of the Lord shall be revealed = こうして主の栄光が現れ
- Thus saith the Lord of Hosts = 万軍の主はこう言われる
- But who may abide the day of His coming? = その来る日には、だれが耐え得よう
- And He shall purify the sons of Levi = そしてレビの子孫を清め
- Behold, a virgin shall conceive ; O thou that tellest good tidings to Zion ; O thou that tellest good tidings to Zion, arise = 見よ、おとめがみごもって男の子を産む ; よきおとずれをシオンに伝える者よ
- For behold, darkness shall cover the earth ; The people that walked in darkness = 見よ、暗きは地をおおい ; 暗やみの中に歩んでいた民は
- For unto us a child is born = ひとりのみどりごがわれわれのためにうまれた
- Pifa = ピファ
- There were shepherds abiding in the field ; And lo, the angel of the Lord came upon them ; And the angel said unto them: Fear not, for behold ; Glory to God in the highest = 羊飼いたちが夜 ; すると主の御使が現れ ; 御使は言った。「恐れるな。見よ」 ; いと高きところでは、神に栄光があるように
- Rejoice greatly, O daughter of Zion = シオンの娘よ、大いに喜べ
- Then shall the eyes of the blind be opened ; He shall feed His flock like a shepherd = その時、見えない人の目は開かれ ; 主は牧者のようにその群れを養い
- His yoke is easy, and His burthen is light = 彼のくびきは負いやすく
- Part II : Behold the lamb of God = 第2部 : 見よ、世の罪を取り除く神の小羊
- He was despised and rejected of men = 彼は侮られて人に捨てられ
- Surely He hath borne our griefs ; All we like sheep have gone astray = まことに彼はわれわれの病を負い ; われわれはみな羊のように迷って
- CD 2: All they that see Him laugh Him to scorn ; He trusted in God that He would deliver Him = すべて彼を見る者は、彼をあざ笑い ; 彼は神に身をゆだねた
- Thy rebuke hath broken His heart ; Behold and see if there be any sorrow ; He was cut off out of the land of the living = そしりが彼の心を砕いたので ; 彼にくだされた苦しみのような苦しみが ; 彼はあなたの民のとがのために
- But Thou didst not leave His soul in hell = あなたは彼を陰府に捨ておかれず
- Lift up your heads, O ye gates = 門よ、こうべをあげよ
- Unto which of the angels said He at any time ; Let all the angels of God worship Him = いったい、神は御使たちのだれに対して ; 神の御使たちはことごとく彼を拝すべきである
- Thou art gone up on high = あなたはとりこを率い、高い山に登られた
- The Lord gave the world = 主は命令を下される
- How beautiful are the feet of them = ああ麗しいかな
- Their sound is gone out into all lands = その声は全地にひびきわたり
- Why do the nations so furiously rage together = なにゆえ、もろもろの国びとは騒ぎたち
- Let us break their bonds asunder = われらは彼らのかせをこわし
- He that dwelleth in heaven shall laugh them to scorn ; Thou shalt break them with a rod of iron = 天に座する者は笑い ; おまえは鉄のつえをもって彼らを打ち破り
- Hallelujah! = ハレルヤ
- Part III : I know that my redeemer liveth = 第3部 : わたしは知る、わたしをあがなう者を
- Since by man came death = 死がひとりの人によってきたのだから
- Behold, I tell you a mystery ; The trumpet shall sound = ここで、あなたがたに奥義を告げよう ; ラッパが響いて、死人は朽ちない者に
- Then shall be brought to pass the saying that is written ; O Death, where is thy sting? ; But thanks be to God who giveth us the victory = この朽ちるものが ; 死よ、おまえのとげは、どこにあるのか ; しかし感謝すべきことには
- If God be for us, who can be against us? = もし、神が私達の味方であるなら
- Worthy is the Lamb that was slain = その血によって、神のためにほふられた子羊こそは
- Amen = アーメン