Messiah
Author(s)
Bibliographic Information
Messiah
London , Polydor [distributor], p1994
Musical Sound Recording(Compact Audio Disc)
- Other Title
-
オラトリオ「メサイア」全曲
Available at / 1 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
Lynne Dawson, soprano ; Hilary Summers, contralto ; John Mark Ainsley, tenor ; Alastair Miles, bass ; David Goode, organ continuo ; Alastair Ross, harpsichord ; Angela East, Mark Caudle, cello ; Cecelia Bruggemeyer, Judith Evans, contrabass ; Crispian Steele-Perkins, trumpet ; The Brandenburg Consort ; The Choir of King's College, Cambridge ; Stephen Cleobury, conductor
Recorded: 16-18 December 1992 & 14-16 March 1993, King's College, Cambridge
Japanese title on container: オラトリオ「メサイア」全曲
Compact discs
日本語解説書(対訳あり)1冊
Contents of Works
- CD 1: Part the first : Sinfony = 第1部 : シンフォニア
- Comfort ye, comfort ye my people = 慰めよ、慰めよ、わたしの民よ
- Every valley shall be exalted = すべての谷は埋めたてられ
- And the glory of the Lord = このようにして、主の栄光が現わされると
- Thus saith the Lord of hosts = まことに、万軍の主はこう仰せられる
- But who may abide the day of his coming? = だれがこの方の来られる日に耐えられよう
- And he shall purify the sons of Levi = この方は、レビの子らをきよめ
- Behold, a virgin shall conceive = 見よ、処女がみごもっている
- O thou that tellest good tidings to Zion = シオンに良い知らせを伝える者よ
- O thou that tellest good tidings to Zion = シオンに良い知らせを伝える者よ
- For behold, darkness shall cover the earth = 見よ、闇が地をおおい
- The people that walked in darkness = 闇の中を歩んでいた民は
- For unto us a Child is born = ひとりのみどり子が、私達のために生まれる
- Pifa = パイファ
- There were shepherds, abiding in the field = さてこの土地に、羊飼いたちが、野宿で夜番をしながら
- Glory to God in the highest = いと高きところに、栄光が神にあるように
- Rejoice greatly, O daughter of Zion = シオンの娘よ、大いに喜べ
- Then shall the eyes of the blind be opened = その時盲人の目は開かれ
- He shall feed his flock like a shepherd = 主は羊飼いのように、その群れを養い
- His yoke is easy = 私のくびきは負いやすく
- Part the second : Behold the Lamb of God = 第2部 : 見よ、世の罪を取り除く神の子羊
- He was despised and rejected = 彼はあなどられて
- Surely, He hath borne our griefs = まことに彼はわれわれの病を負い
- And with his stripes we are healed = その打たれた傷によって
- All we like sheep have gone astray = われわれはみな羊のように迷って
- CD 2: All they that see him, laugh him to scorn = すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い
- He trusted in God that He would deliver him = 彼は主に身をゆだねた
- Thy rebuke hath broken his heart = そしりがわたしの心を砕いたので
- Behold and see if there be any sorrow = わたしにくだされた苦しみのような苦しみが
- He was cut off out of the land of the living = 彼はわが民のとがのために打たれて
- But thou didst not leave his soul in hell = あなたはわたしを陰府に捨ておかれず
- Lift up your heads, O ye gates = 門よ、こうべをあげよ
- Unto which of the angels said He at any time = 神はかつて御使いたちのだれに対して
- Let all the angels of God worship Him = 神の御使いたちはことごとく、彼を拝すべきである
- Thou art gone up on high = あなたはとりこを率い
- The Lord gave the word = 主は御言葉を賜った
- How beautiful are the feet of them = 平和は福音を説き
- Their sound is gone out into all lands = その声は全域にひびきわたり
- Why do the nations so furiously rage = なにゆえ、もろもろの国びとは騒ぎたち
- Let us break their bonds asunder = さあ、彼らのかせを打ち砕き
- He that dwelleth in heaven =天の御座についておられる方は笑う
- Thou shalt break them with a rod of iron = おまえは鉄のつえをもって彼らを打ち破り
- Hallelujah = ハレルヤ
- Part the third : I know that my Redeemer liveth = わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる
- Since by man came death = 死がひとりの人をとおしてきたのだから
- Behold, I tell you a mystery = 聞きなさい、あなたがたに奥義を告げよう
- The trumpet shall sound = ラッパが鳴ると
- Then shall be brought to pass the saying that is written = そのとき死は勝利にのまれてしまった
- O Death, where is thy sting? = 死よ、おまえのとげはどこにあるのか?
- But thanks be to God = しかし神に感謝すべきことには
- If God be for us = 神がわたしたちの味方であるなら
- Worthy is the Lamb that was slain = ほふられた子羊こそは
- Amen = アーメン