English folk songs

著者

    • The Scholars

書誌事項

English folk songs

The Scholars

(New Angel best 100, More 50)

Eastworld , Toshiba-EMI [distributor], 1991

録音資料(音楽)(CD)

タイトル別名

イギリス民謡集

大学図書館所蔵 件 / 3

この図書・雑誌をさがす

注記

Japanese title on container: イギリス民謡集

Recorded: May 1981/ Jan. 1986

Compact disc

日本語解説書(対訳あり)1冊

収録内容

  • Loch Lomond = ロッホ・ローモンド
  • Barbara Allen = バーバラ・アレン
  • Comin' through the rye = 故郷の空 : ライ麦の畑で
  • The bluebells of Scotland = スコットランドの釣鐘草
  • Afton water = アフトンの流れ
  • I hae laid a herrin' in saut = 私はニシンをお塩に漬けた
  • Annie Laurie = アニー・ローリー
  • Ye banks and braes = 美しいドゥーン川の堤
  • The ashgrove = とねりこの木立
  • The Londonderry air = ロンドンデリーの歌 : ロンドンデリーの流れ
  • Scarborough fair = スカーボロ・フェア : スカーバラの縁日
  • The Lincolnshire poacher = リンカーンシャーの密猟者
  • Drink to me only with thine eyes = 眼差しだけで乾杯を
  • Bobby Shaftoe = ボビー・シャフトー
  • Greensleeves = グリーンスリーブズ
  • Early one morning = ある朝早く
  • I will give my love an apple = 恋人にリンゴを
  • O no, John, no! = やめて、ジョン
  • The drunken sailor = 酔っぱらいの水夫
  • Hey ho, the wind and the rain = わーい、風だ雨だ
  • The lass of Richmond Hill = リッチモンド・ヒルの娘
  • Brigg fair = ブリッグ・フェア : ブリッグの市
  • Home, sweet home = ホーム・スウィート・ホーム : 埴生の宿
  • 'Tis the last rose of summer = 庭の千草 : 夏の最後のバラ
  • Believe me, if all those endearing young charms = 春の日の花と輝く : 君の若い魅力が失われても
  • Auld lang syne = 蛍の光 : 昔の友

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BA55161385
  • 出版国コード
    ja
  • タイトル言語コード
    eng
  • 本文言語コード
    eng
  • 出版地
    [s.l.],[Tokyo]
  • ページ数/冊数
    1 sound disc
  • 大きさ
    4 3/4 in.
  • 付属資料
    1 pamphlet
  • 親書誌ID
ページトップへ