English folk songs
著者
書誌事項
English folk songs
(New Angel best 100, More 50)
Eastworld , Toshiba-EMI [distributor], 1991
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
イギリス民謡集
大学図書館所蔵 全3件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
Japanese title on container: イギリス民謡集
Recorded: May 1981/ Jan. 1986
Compact disc
日本語解説書(対訳あり)1冊
収録内容
- Loch Lomond = ロッホ・ローモンド
- Barbara Allen = バーバラ・アレン
- Comin' through the rye = 故郷の空 : ライ麦の畑で
- The bluebells of Scotland = スコットランドの釣鐘草
- Afton water = アフトンの流れ
- I hae laid a herrin' in saut = 私はニシンをお塩に漬けた
- Annie Laurie = アニー・ローリー
- Ye banks and braes = 美しいドゥーン川の堤
- The ashgrove = とねりこの木立
- The Londonderry air = ロンドンデリーの歌 : ロンドンデリーの流れ
- Scarborough fair = スカーボロ・フェア : スカーバラの縁日
- The Lincolnshire poacher = リンカーンシャーの密猟者
- Drink to me only with thine eyes = 眼差しだけで乾杯を
- Bobby Shaftoe = ボビー・シャフトー
- Greensleeves = グリーンスリーブズ
- Early one morning = ある朝早く
- I will give my love an apple = 恋人にリンゴを
- O no, John, no! = やめて、ジョン
- The drunken sailor = 酔っぱらいの水夫
- Hey ho, the wind and the rain = わーい、風だ雨だ
- The lass of Richmond Hill = リッチモンド・ヒルの娘
- Brigg fair = ブリッグ・フェア : ブリッグの市
- Home, sweet home = ホーム・スウィート・ホーム : 埴生の宿
- 'Tis the last rose of summer = 庭の千草 : 夏の最後のバラ
- Believe me, if all those endearing young charms = 春の日の花と輝く : 君の若い魅力が失われても
- Auld lang syne = 蛍の光 : 昔の友