Transpacific displacement : ethnography, translation, and intertextual travel in twentieth-century American literature
Author(s)
Bibliographic Information
Transpacific displacement : ethnography, translation, and intertextual travel in twentieth-century American literature
University of California Press, c2002
- : pbk
- : hbk
Available at 21 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references and index
Description and Table of Contents
- Volume
-
: hbk ISBN 9780520228863
Description
Yunte Huang takes a most original "ethnographic" approach to more and less well-known American texts as he traces what he calls the transpacific displacement of cultural meanings through twentieth-century America's imaging of Asia. Informed by the politics of linguistic appropriation and disappropriation, Transpacific Displacement opens with a radically new reading of Imagism through the work of Ezra Pound and Amy Lowell. Huang relates Imagism to earlier linguistic ethnographies of Asia and to racist representations of Asians in American pop culture, such as the book and movie character Charlie Chan, then shows that Asian American writers subject both literary Orientalism and racial stereotyping to double ventriloquism and countermockery. Going on to offer a provocative critique of some textually and culturally homogenizing tendencies exemplified in Maxine Hong Kingston's work and its reception, Huang ends with a study of American translations of contemporary Chinese poetry, which he views as new ethnographies that maintain linguistic and cultural boundaries.
Table of Contents
Illustrations Acknowledgments Introduction 1. Ethnographers-Out-There: Percival Lowell, Ernest Fenollosa, and Florence Ayscough 2. Ezra Pound: An Ideographer or Ethnographer? 3. The Intertextual Travel of Amy Lowell 4. The Multifarious Faces of the Chinese Language 5. Maxine Hong Kingston and the Making of an "American" Myth 6. Translation as Ethnography: Problems in American Translations of Contemporary Chinese Poetry Conclusion Bibliography Index
- Volume
-
: pbk ISBN 9780520232235
Description
Yunte Huang takes a most original "ethnographic" approach to more and less well-known American texts as he traces what he calls the transpacific displacement of cultural meanings through twentieth-century America's imaging of Asia. Informed by the politics of linguistic appropriation and disappropriation, Transpacific Displacement opens with a radically new reading of Imagism through the work of Ezra Pound and Amy Lowell. Huang relates Imagism to earlier linguistic ethnographies of Asia and to racist representations of Asians in American pop culture, such as the book and movie character Charlie Chan, then shows that Asian American writers subject both literary Orientalism and racial stereotyping to double ventriloquism and countermockery. Going on to offer a provocative critique of some textually and culturally homogenizing tendencies exemplified in Maxine Hong Kingston's work and its reception, Huang ends with a study of American translations of contemporary Chinese poetry, which he views as new ethnographies that maintain linguistic and cultural boundaries.
Table of Contents
Illustrations Acknowledgments Introduction 1. Ethnographers-Out-There: Percival Lowell, Ernest Fenollosa, and Florence Ayscough 2. Ezra Pound: An Ideographer or Ethnographer? 3. The Intertextual Travel of Amy Lowell 4. The Multifarious Faces of the Chinese Language 5. Maxine Hong Kingston and the Making of an "American" Myth 6. Translation as Ethnography: Problems in American Translations of Contemporary Chinese Poetry Conclusion Bibliography Index
by "Nielsen BookData"