A star in the east : Medieval Hungarian Christmas music
著者
書誌事項
A star in the east : Medieval Hungarian Christmas music
Harmonia Mundi , King International [distributor], c1996
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
東方の星 : 中世ハンガリーのクリスマス・キャロル
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
Anonymous 4(Ruth Cunningham, Marsha Genensky, Susan Hellauer, Johanna Maria Rose)
Recorded: May 20-24, 1996, Campion Center, Boston, MA
Japanese title on pamphlet: 東方の星 : 中世ハンガリーのクリスマス・キャロル
Compact disc
日本語解説(訳詞付)1冊, 別冊原語(英・仏・独・スペイン)解説書1冊, 原語(英)シート1
収録内容
- Antiphon: Ave spes nostra = アンティフォナ : 幸いあれ、われらが希望
- Song: Mi Atyánk Atya Isten = カントゥス : われらの父、父なる神よ
- Alleluia: Veni domine = アレルヤ : 来れ、主よ
- Antiphon: O mundi domina = アンティフォナ : ああ、この世の女王よ
- Alleluia: Fuit virgo = アレルヤ : その処女は
- Hymn: Vox clara, ecce, intonat = イムヌス : 見よ、澄んだ声が響きわたり
- Sanctus: Omnes unanimiter = サンクトゥス : この世のすべての民は一致して
- Introit: Dum medium silentium = イントロイトゥス : すべてのものが静寂の中にあった時
- Lectio: Primo tempore alleviata = レクツィオ : 先にゼブルンの地、ナフタリの地は
- Gradual: Speciosus forma = グラドゥアーレ : あなたは美しい
- Song: Novum decus oritur = カントゥス : 新なる業が始まる
- Offertory: Letentur celi = オッフェルトリウム : 天は歓喜の声をあげ
- Lectio: Salvator noster = レクツィオ : われらの愛する救い主が
- Hymn: Az idvözitöt régenten = イムヌス : 神は贖い主を
- Song: Novus annus adiit = カントゥス : 新しい年が近づく
- Communion: Exulta filia Syon = コンムニオ : 歓喜の声をあげよ、シオンの娘よ
- Evangelium: Liber generationis = エヴァンゲリウム : イエス・キリストの系図
- Antiphon: Gaude et letare = アンティフォナ : 歓喜し、喜べ、エルサレムよ
- Motet: Exordium quadruplate ; Nate dei ; Concrepet infanti ; Verbum caro = モテトゥス : 四重のはじまりが ; 神の御子よ ; 鳴り響きますように ; 言葉は肉となった
- Te Deum: Isten, téged = テ・デウム : 神よ、あなたをたたえる